社区应用 最新帖子 精华区 社区服务 会员列表 统计排行
主题 : 电影名翻译3(转贴)
级别: 光明使者
显示用户信息 
0  发表于: 2005-03-29   

电影名翻译3(转贴)

《royal tramp》--皇家流浪汉(《鹿鼎记》,为什么不译成 “ 皇家马德里 ” ?)

《flowers of shanghai》--上海之花(pg18?《海上花》)

《a better tomorrow》--明天会更好( “ 玉山白雪飘零,燃烧少年的心...” ,《英雄本色》)

《saviour of the soul》--灵魂的救星(啊呸!真不要脸!《九一神雕侠侣》)

《Romatic of Three Kingdoms》-- 三个王国的罗曼史(居然是《三国演义》,我@#$%"&....)

我记得一个朋友跟我说:

好像西游记被翻译成《monkey》 = 《猴》晕死!
http://www.lib.tsinghua.edu.cn/chinese/INTERNET/HTML/style/specify.html

描述
快速回复

按"Ctrl+Enter"直接提交