英语具有其独特的魅力,英语学习的精髓在于用敏锐的眼光用心去捕捉、鉴赏、玩索语言文字背后的文化渊源。几轮新三授课后不少学生反映,东方新三课堂最让他们留恋的并不是词汇量的迅速扩充、语法体系的完整回顾、读写技巧的重点训练或英语辞格知识的介绍,而是常规课堂很少涉及的有关希腊罗马神话、宗教起源与演变及跨语言文化交流中的一些英语知识。正是它们的介入,使得课文变得鲜活,窗外的蝉鸣不再扰人。窥豹一斑,让我们借此一角欣赏古希腊神话(Greek myth /legend)中的三则典故。
特洛伊(Troy)位于小亚细亚西北海岸,即今天土耳其所辖地方,古代是个重要的海运交通枢纽和富庶繁荣的城市,荷马史诗称它“富丽的伊利昂”,为希腊人所垂涎。公元前12世纪爆发的特洛伊战争(The Trojan War),产生了许多具有世界影响的英雄传说和神话。这场大战结束后,古希腊盲诗人荷马(Homer)根据小亚细亚一带口头流传的史诗民歌(folk tale),整理成两部著名的希腊史诗:《伊利亚特》(Iliad)和《奥德赛》(Odyssey),一译《奥德修纪》。这两部史诗不是一时一人之作,大约到公元前6世纪才开始用文字记录下来,后世统称之为“荷马史诗”(Homer"s Epic Poems)。下面三则典故(allusion)皆出于此。
1.An Apple of Discord 争斗之源;不和之因;祸根
An apple of Discord 直译是“纠纷的苹果”。常用来比喻any subject of disagreement and contention(不和与争斗之源);the root of the trouble (祸害之根);dispute(争执)等意义。
传说希腊阿耳戈英雄(Argonaut)珀琉斯(Peleus)和爱琴海海神涅柔斯的女儿西蒂斯(Thetis,一译忒提斯)举行婚礼,大排筵席。他们邀请了奥林匹斯山(Olympus)的诸神参加喜筵,不知是有意还是无心,唯独没有邀请掌管争执的女神厄里斯(Eris)。这位女神恼羞成怒,决定在这次喜筵上制造不和。于是她不请自来,并悄悄地在筵席上放了一个金苹果,上面镌刻着“属于最美者”。天后赫拉(Hera)、智慧女神雅典娜(Athena)、爱与美之神阿佛洛狄忒(Aphrodite)都自以为最美应得金苹果获“最美者”称号。她们争持不下闹到众神之父宙斯(Zeus)那里,但宙斯碍于难言之隐不愿偏袒任一方,就要她们去找特洛伊的王子帕里斯(Paris)评判。三位女神为获金苹果,各自私许Paris以某种好处:赫拉许给他以统治广袤国土和掌握富饶财宝的能力;雅典娜许他以文武全才和胜利的荣誉;阿芙罗狄忒许他成为世上最美艳女子的丈夫。年青的Paris在宝贵、荣誉与美女之间选择了后者,把金苹果判给爱与美之神阿佛洛狄忒。为此,赫拉和雅典娜怀恨帕里斯,连带也憎恨整个特洛伊人。后来阿芙罗狄忒为履行诺言帮Paris拐走了斯巴达国王墨涅拉俄斯的王后——绝世美女海伦,从而引起了历时十年的特洛伊战争(The Trojan War)。
不和女神Eris丢下的金苹果不仅成了天上三位女神之间不和的根源,也成为人间特洛伊Troy和希腊Greece两个民族之间战争的起因。由此英语中产生了an apple of discord 这个成语,后广泛流传到欧洲许多语言中去,成为一个国际性成语。
2.Helen of Troy 红颜祸水;尤物倾城;艳如西施
Helen of Troy 直译为“特洛伊的海伦”。上则提到的Helen(海伦),是希腊的绝世佳人,美艳无比,嫁给希腊南部城邦斯巴达国王墨涅拉俄斯(Menelaus)为妻。后来特洛伊王子Paris奉命出使希腊在斯巴达国王那里作客,他在爱与美之神阿佛洛狄忒帮助下,趁墨涅拉俄斯外出之机诱走了海伦,还带走了许多财宝。此事激起希腊各部族的公愤,斯巴达王发誓宁死也要夺回海伦,报仇雪恨。于是,希腊各城邦英雄调集十万大军和一千一百八十条战船组成希腊联军,公推墨涅拉俄斯的哥哥阿伽门农(Agamemnon)为联军统帅浩浩荡荡跨海东征,攻打特洛伊城,企图用武力夺回海伦。
双方大战十年死伤无数,许多英雄战死沙场。甚至奥林匹斯山的众神也分成两个阵营,有些支持希腊人,有些帮助特洛伊人,彼此展开了一场持久的恶斗。最后希腊联军采用足智多谋的奥德修斯(Odusseus)的“木马计”,里应外合才攻陷特洛伊城。希腊人进城后大肆杀戳,Paris王子被杀,特洛伊的妇女、儿童全部沦为奴隶。特洛伊城被掠夺一空,烧成了一片灰烬。战争结束后,希腊将士带着大量战利品回到希腊,美貌的Helen重返故土。这就是特洛伊战争的起因和结局。正是由于海伦,使特洛伊遭到毁灭的悲剧,真所谓“倾城倾国”,由此产生了Helen of Troy 这个成语。
The Trojan War的真实性已为19世纪德国考古学家谢里曼在迈锡尼发掘和考证古代特洛伊古城废墟所证实。至于Troy被毁的真正原因,虽众说纷纭,但肯定决非为一美女而爆发这场大战。与其说是为争夺海伦而战,毋宁说是为争夺Troy的商业霸权和抢劫财宝而战。所谓Helen of Troy 实质上是财富与商业霸权的化身。中国历史上也有过“妲己亡商”,“西施沼吴”,唐明皇因宠杨贵妃而招致“安史之乱”,吴三桂“冲冠一怒为红颜”。汉语中有个“倾城倾国”的成语(语出《汉书•外戚传》:“一顾倾人城,再顾倾人国”。)这里的“倾”字一语双方(pun),既可指美艳非凡,令人倾倒;也指倾覆邦国,含义与Helen of Troy 十分近似。在现代英语中,Helen of Troy 这个成语,除了表示a beautiful girl or woman(美女);a beauty who ruins her country (尤物倾城)等意义外,还可以用来表示a terrible disaster brought by somebody or something you like best (由最喜爱的人或物招致的一场可怕的灾祸)的意思。
3.The Hell of Achilles,亦作The Achilles" Heel 唯一弱点;薄弱环节;要害
The heel of Achilles 直译是“阿基里斯的脚踵”,常用以表示a weak point in something that is otherwise without fault(唯一的弱点);the weakest spot (要害)等意思,是个在欧洲广泛流传的国际性成语,新东方老师如杨承松都曾先后引用过。阿基里斯(Achilles)是希腊联军中最英勇善战的骁将,也是荷马史诗《伊利亚特》中的主要人物之一。传说他是希腊密耳弥多涅斯人的国王珀琉斯和海神的女儿西蒂斯所生的儿子。阿基里斯呱呱坠地之后,母亲想使儿子健壮永生,把他放在火里锻炼,又捏着他的脚踵倒浸在冥河(Styx)圣水里浸泡。因此阿基里斯浑身象钢筋铁骨,刀枪不入,只有脚踵部位被他母亲的手捏住,没有沾到冥河圣水,成为他唯一要害。在特洛伊战争中,阿基里斯骁勇无敌,所向披靡,杀死了特洛伊主将、Paris之兄英雄赫克托耳(Hector), 而特洛伊的任何武器都无法伤害他的身躯。后来太阳神阿波罗(Apollo)把阿基里斯的弱点告诉了特洛伊王子Paris,阿基里斯终于被帕里斯诱到城门口,用暗箭射中他的脚踵负伤而死。除了the Achilles"heel表示唯一弱点;薄弱环节之外,医学英语中还用Achilles" tendon 表示连接小腿三头肌与足跟的跟腱。
二十世纪中叶以Northrope Frye为首的文艺理论家认为,一切文学类型及所有作品的情节布局,无不重复某些神语的原型人物或基本公式。莎士比亚(William Shakespeare)运用希腊神话作题材写了悲剧《特洛伊罗斯与克瑞西达》,浪漫主义诗人雪莱(Shelley)写有《阿波罗颂》、《解放了的普罗米修斯》。英语中的一些词汇如chaotic(混乱的)、hypnotic(催眠的)、martial(军事的)、tantalize(逗弄等),追根溯源都来自希腊神话。我们当今生活的各方面都有希腊神话的渗透,如九大行星的名称大都是罗马神话中拉丁语所表述的希腊主要天神名:水星Mercury (传令官赫尔墨斯)、金星Venus(美神阿佛洛狄忒)、火星Mars(战神阿瑞斯)、木星Jupiter(主神宙斯)、海王星Neptune(海神波塞冬)、冥王星Pluto(冥王哈得斯)。甚至一些科技发展的命名都取于希腊神话,如我们常听说的“三叉戟飞机”、“阿波罗计划”、“波塞冬潜水艇”等等。随着语言学习境界的提高,影响阅读理解准确性的将不仅仅限于词汇语法或语篇知识的局限,文化背景知识的局限性将逐渐突出。那么东方新三课堂上点滴融入的文化知识,将使您在轻松与遐思的环境中真正提升全面的英语技能。