社区应用 最新帖子 精华区 社区服务 会员列表 统计排行
主题 : 美国习惯用语教程[连载]——与《美国之音中文网》保持同步更新
级别: 论坛版主
显示用户信息 
230  发表于: 2004-11-17   
美国习惯用语第211讲

我们今天要讲的第一个习惯用语是美国人用得非常普遍的,而且也很形像。这个习惯用语就是:To stonewall. Stonewall是一个字,但是很明显,它是由stone和wall两个字合成的。大家都知道,stone就是石头,那末顾名思义stonewall就是一堵用石头造的墙。按字面解释,这是对的。但是,作为俗语,它的意思就比较含蓄了,stonewall是指:想尽一切办法不要把那些使自己难堪或不利的消息透露出去。二十多年前,美国发生水门事件的时候,白宫竭尽全力阻挡国会的调查人员来查明尼克松总统手下的人是否有违法的行为。结果,想掩盖的企图宣告失败;事实真相被揭露出来,尼克松总统也被迫辞职。下面这个例子是一个地方上的政客在给他的高级助手下指示。

例句-1: Make sure our people stonewall any questions from the press or television about our candidate for mayor having those personal problems. If the facts get out, we don't have a chance to win the election.

这个政客对他的手下人说:要是报界或电视记者提出有关我们市长候选人的问题的话,一定要叫他们不要正面回答问题,不要泻露任何有关他们生活方面有问题的消息。要是人们知道真相的话,我们别想在这次竞选中获胜。

******

下面的例子是在讲一个警察在向他的上司汇报有关一个案件的调查情况。

例句2: We've arrested one major suspect in this murder case and also arrested another man who we believe helped the crime. But both of them are stonewalling - they refuse to answer any questions at all.

这个警察说:我们已经逮捕了这个谋杀案的主要嫌疑犯,另外还逮捕了一个我们认为是帮凶的人。但是,这两人都拒绝回答任何问题,企图蒙混过去。

******

我们现在再讲一个跟wall有关系的习惯用语。Off the wall.请大家注意的是这里的off是有两个f, 而不是一个 f. Off the wall,要是按字面的意思来解释,那就是:不在墙上。但是,在用做俗语的时候,off the wall是指一个跟一般人很不一样的人,也就是美国人常说的那种性情和举止都很古怪的人,或者是一种和一般人的思路非常不同的想法。下面是一个人在说他的表兄。

例句3: My cousin the rocket scientist is full of off the wall ideas about how man can travel into outer space beyond our solar system. He's either crazy or a genius - I don't know which.

这个人说:我的表兄是一个研究火箭的科学家。他满脑子都是怪主意。说什么人如何可以到太阳系以外的宇宙空间去旅行等。他要就是有神经病,否则就是一个天才。我不知道他到底属于那一种。

******

美国的企业为了要和其他同行业的公司进行竞争,必须要依靠股员的聪敏才智,为新的产品,新的经营方法出谋献策。我们曾经讲过一个美国人常用的字to brainstorm. 这就是要大家动脑筋,献计策的意思。下面是一个公司的工程师在说他的一个同事。

例句4: People in our office tended to ignore Richard's ideas in the past because they thought they were off the wall. But our chief engineer tried his proposal last year and it turned out to be a huge success; it boosted our profits by 20 percent.

这个人说:我们办公室的人过去往往不理会里查德的主意,因为他们认为他的想法太古怪。但是,去年我们的总工程师试用了他的建议,结果非常成功,为公司增加了百分之二十的利润。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
231  发表于: 2004-12-05   
美国习惯用语第212讲

今天我们要给大家讲的两个习惯用语都是以long这个字为主的。大家都知道,long就是长;长短的长。我们先来给大家讲一个非常口语的,而且也是经常用的俗语。Over the long haul. Haul在这里是作为名词用的。它的意思是运输。可是,我们讲的俗语over the long haul跟运输毫无关系。Over the long haul是指一段很长的时间。先请大家听一个例子。这个人说:

例句-1: Some people always buy the cheapest things they can find. But not me! I buy good, expensive shoes: they save me money over the long haul because they last twice as long as a cheap pair.

这个人说:有的人总是想方设法找最便宜的东西买。我可不这么样。我总是买最好的、贵的鞋子。从长远来说,好的鞋还能省我的钱,因为这种鞋穿的时间要比便宜的鞋长一倍时间。

美国的物质供应丰富,因此选择也特别多。这既有好处,也有坏处。好处是花色品种和价格各有不同;个人可以按照自己的需要来采购。但是,由于选择太多,有的时候在买一样东西之前要花好多时间来研究,比较才能做最后决定。

******

有的年轻人到了某一个时刻不想念书了。这种情况大概很多人都经历过,或者是听说过。下面是一位爸爸在对自己的女儿说话。这个女儿决定中学毕业后不上大学了。

例句2: Why don't you go on to college? Over the long haul, it's important for your future to have a college degree. What can a high school graduate do? You don't want to be a secretary all your life!

这个爸爸说:为什么你不上大学?从长远来看,大学毕业对你将来在事业上的发展是很重要的。一个中学毕业生能干什么?你总不要一辈子当个秘书吧!

******

我们现在来讲第二个习惯用语。Long shot. Shot这个字的本身是指打抢。Long shot这个俗语已经用了几百年了。它可能是来自士兵或者猎人。大家都知道,打抢的时候距离越远,打中的可能就越小。这也正是long shot作为俗语的意思。所谓long shot 就是:不管在什么比赛中,获胜的机会很小。但是,现在long shot已经可以应用到生活的各个方面。你可以在赛马的时候,你也可以在政治界人士的话中听到。下面就是一个例子。

例句3: Long shots don't win elections very often. But remember Jimmy Carter back in 1976? He was a real long shot. Nobody gave him a chance but he came up nowhere and won the race for the white house.

这句话的意思是:那种希望缺缺的人不太会在选举中获胜。但是,记得早在1976年时候,吉米卡特的情况吗?他实在是没有什么希望取胜。没有人认为他有取胜的机会,但是他赤手空拳,在竞选中被选为美国总统。

卡特在竞选期间,甚至在担任总统期间,有一部份人看不起他,不把他放在眼里,因为他出身于一个种花生的农民家庭。结果他却出乎人们意料在竞选中获胜。卡特在不当总统以后的年岁里一直在国际政治舞台上很活跃,为解决世界各地的矛盾做出了大量贡献。

******

中国的俗语说,人贵在有自知之明。而事实上,有不少人对自己没有正确的估计。下面就是一个人在讲他的妹妹。

例句4: Ellen has been taking music lessons since last year with the idea that someday she can be a famous singer. I admit she's talented in many ways, but being a professional singer is really a long shot.

这个哥哥说:爱伦从去年开始一直在上音乐课。她想也许哪一天能够成为一个有名的歌手。是的,我承认爱伦在许多方面都很有才能,不过要当一个歌手实在是不太可能。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
232  发表于: 2004-12-05   
美国习惯用语第213讲

我们讲过两个以long,也就是长短的长这个字为主的习惯用语。在这次节目里,我们要给大家介绍两个以长短的短,也就是英文里的short这个字为主的习惯用语。第一个习惯用语是: Short and sweet的意思就是很简短,也很明确,一点废话都没有。大家都知道,sweet这个字的意思是:甜,甜酸苦辣的甜。但是,在 short and sweet这个俗语里,sweet这个字并没有听起来很甜的意思。它只是意味着能够很快地知道说话的人,或写文章的人到底要说什么。下面是一个父亲在说他儿子给父母写的一封信。他说:

例句-1: I got a letter yesterday from my son at college. It was certainly short and sweet. All it said was "Dear Dad/Mom, please send me a hundred dollars right away. Love, your son, Mike."

这位父亲说:我昨天收到我儿子从大学寄来的一封信。这封信可真是简短,全部内容就是:亲爱的爸爸,妈妈,请马上给我寄一百块美元。你们的儿子,麦克。

这样的信对大学生来说是很典型的。现在,有的年轻人恐怕还不写信呢。打电话不是更方便吗。

******

我们再来举一个short and sweet的例子。这是一个丈夫在工作了一天后回到家里看到他太太给他留的一张简短的条子。他现在在对他的邻居讲话。

例句2: I was really tired after a hard day at the office. But the first thing I saw after I got home was this short and sweet note from my wife. It said: I'm going out to have some fun. Please pick up the kids and get them something to eat.

这位可怜的丈夫说:在办公室忙了一天,我真是很累。可是,一回家首先看到的就是我太太留给我的这张简短的条子。条子上说:我出去玩。请接孩子,给他们吃点东西。

******

我们现在来给大家介绍第二个习惯用语。这个习惯用语把长和短这两个对立面都结合在一起。The long and short of it. 这个俗语的意思就是:你把有关某一件事的基本事实和情况都说的很明白了,已经没有必要再说什么了。举例来说吧。一个家庭里的几个孩子都想让爸爸买一辆新车。他们不断地去说服他们的爸爸,把他弄得烦死了。后来,他对孩子们说:

例句3: No, we are not going to buy a new car right now. The old one still runs fine. Besides, the simple truth is we don't have the money and that's the long and short of it.

这个爸爸说:不,我们现在不买新车。那辆老车还挺好用。另外,事实上,我们没有钱去买新车。这就是基本的现实。

买一辆新车是很贵的。当然,这还要看你想买什么样的车。最便宜的就目前的价钱来看也至少要大约一万美元。要买名牌汽车的话,五六万美元是并不是最高的价格。年轻人喜欢的跑车也比一般车要贵。是有一些美国人每隔几年就要换一辆新车,但大多数人恐怕难以做到。

******

有不少美国大学生都在学校附近找房子住。比如说,两个学生一起租一套两房一厅的公寓房子,然后各人付一半房租。这样个人既有自己的房间,又比较便宜。但是,住在一起也会发生问题和纠纷。下面这个例子就是一个学生在对他合住的同学说话。

例句4: If you want to go on sharing this apartment with me, you've got to stop having parties everyday and playing music loud after midnight. If you think you're not able to observe these rules, you can move out anytime - that's the long and short of it!

这个学生说:要是你想继续跟我一起住在这里的话,你不可以再每天请客、聚会,也不能半夜三更大声放音乐。要是你认为你不能遵守这些规矩的话,那你可以随时搬出去。我已经把话都说清楚了。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
233  发表于: 2004-12-05   
美国习惯用语第214讲

今天我们再来给大家讲解两个以short这个字为主的习惯用语。In short order. In short order就是立即,马上的意思。许多美国孩子都不喜欢打扫房间。这也是父母经常训孩子的主题之一。下面这个例子里说话的爸爸倒是找到了一个办法,让他的儿子把房间立即打扫干净。他说:

例句-1: For weeks I've been trying to get Jack to clean up his room. He finally did it in short order today after I told him he wouldn't get his allowance this week until he did.

这位爸爸说:几个礼拜来,我一直催促杰克把自己的房间打扫干净。今天我告诉他,要是他不打扫的话,这个星期就不给他规定的零花钱。这样他总算没有再拖延,马上把房间打扫干净了。

美国那些十几岁的孩子一般都有自己的房间。但是,这些孩子的房间往往都很乱,有的乱得床上,地上都是衣服,连走路的地方都没有。这可能是美国孩子的衣服、书籍和其他东西太多的原因。

******

我们再来举一个例子。美国的各种机构,特别是学术机构,经常会就某个问题请一些这方面的著名人士来参加讨论会。下面这个例子里讲话的人正在跟他太太说他的准备工作。他说:

例句2: I've gathered all the information I need for my speech at the seminar. I'll be able to have it written in short order. So, don't worry! In fact, there's plenty of time for me to get things ready.

这人说:我在研讨会上发言所需要的材料都已经搜集好了。我马上就可以把发言稿写好。所以,你别担心。事实上,我还有很多时间为这次会议做好准备。

美国的研讨会也有不同的方式。比较普遍的一种方式就是在一个主题上请几个发言的人。在开会的时候,他们坐在台上轮流发表自己的观点,然后坐在台下的听众就可以提出问题,和主讲的人进行交流。

******

今天我们要讲的第二个习惯用语比较长,请大家注意听。To get the short end of the stick. End就是末端,stick就是一根棍子。To get the short end of the stick,作为俗语,它的意思就是:你在某一件事上吃了亏。我们来举一个例子就能说明这个习惯用语的真正含义。有一次,一个朋友工作的公司要举行新年联欢会,每人出五个美元买食品和饮料,大家还推举这位朋友负责为联欢会安排食品供应。联欢会结束后,他拖着疲乏的步伐回到家里对自己的太太说:

例句3: I was so busy taking care of the food during the party. Everybody seemed to be enjoying. But by the time I tried to find something to eat, the only thing left was a handful of peanuts. I sure got the short end of the stick.

这位朋友对太太说:在整个联欢会过程中,我为了安排食品而忙忙碌碌。每个人都似乎在尽情享受。可是等到我想吃点东西的时候,剩下的只有一把花生了。我可真是吃了亏啦。

******

下面这个例子是一个人跟其他两个朋友合夥做生意。但是他最后损失了很多钱。你听了他讲的话就会知道是怎么回事了。他说:

例句4: My two partners and I each put up one-third of the money to start our business. But I was the only one to lend the company more money. So when it went bankrupt, I was left with the short end of the stick.

他说:我跟其他两个合夥者每人拿出三分之一的资金来开办我们的公司。但是,只有我一个人为公司提供了更多的贷款。所以,当这个公司破产的时候,我就吃了亏了。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 新手上路
显示用户信息 
234  发表于: 2004-12-11   
斑竹好久没更新了哟
最近是不是比价忙啊?
级别: 论坛版主
显示用户信息 
235  发表于: 2004-12-12   
呵呵,是有点忙。不过它每周一讲,这个已经是比较新的了。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
236  发表于: 2004-12-15   
美国习惯用语第215讲

今天要讲的两个习惯用语并不是由同样一个关键的字组成的,然而,它们具有相同的意思。也就是诚实,真实等。今天我们要讲的第一个习惯用语就是:On the level. Level这个字也有好几个解释/在这里可以解释为水平面,on the level就可以说是在水平面之上,是清清楚楚可以看的见的,不是隐蔽。要是说一个人是on the level,那这个人就是很直率的。你可以相信他的话的。

我们来举一个例子。在美国,推销汽车的推销员在人们心目中的形像不是太好的;大多数人认为他们很滑头,会耍花招,骗人。要是他们认为你不懂汽车,特别是一些女的,他们就会更加欺负你。当然,这是一般的印象,他们当中也有诚实的。下面就是一个例子。

例句-1: If you plan to buy a new car, I recommend you go to Joe Doakers. My friend Joe is really on the level - he'll give you a fair price, and he'll take good care of the car after you buy it.

这是一个人在对他的朋友说话。他说:要是你准备买新车的话,我建议你去找我的朋友乔.多克斯。乔是很老实的。他会给你很公道的价格。你买了车以后,他也会很好地维护你的车。

******

上面举的例子是有关买卖交易的,但是on the level也可以用在其他方面。下面这个例子是一个人在对他的朋友说话。

例句2: Bob, we've known each other more than ten years now. I consider you as a very good friend and expect you to be on the level with me. So you really disappoint me by bad-mouthing me among my classmates.

这个人说:鲍博,我们认识到现在已经有十多年了。我把你看作是一个很好的朋友,同时也期望你对我真诚相待。可是,你在我的同学当中说我的坏话。这使我非常失望。

这里顺便说一下,英文名字有的时候会使人感到很混乱,因为有的名字有时会简化,变成跟原来的名字很不相同。上面这个例句子里的Bob就是从Robert这个名字来的。简化了的名字,可以说是非正式的名字,但是也有不少人在正式场合也用简化了的名字。最突出的就是美国总统克林顿。克林顿的正式名字是: William Clinton. 但是,他在签署正式文件的时候也用Bill Clinton, 而不用William Clinton。

******

下面我们要讲的一个习惯用语原来是属于犹太人用的一种语言,但是现在,这个字已经成为美国人常用的语言了。这个字就是:Kosher. 美国是一个由很多移民组成的国家,其中有不少是从东欧移居美国的犹太人。美国人一向很善于借用从世界各地来的移民所使用的语言。Kosher这个字在犹太人用的那种语言中是指犹太人吃的某些食品。这些食品是根据几千年来犹太人宗教法规所规定的方法加工和准备的,因此在他们心目中,这样准备或加工的食品是乾净的。美国人现在经常用 kosher这个字,当然它的意思已经有所变化。美国人在用kosher这个字的时候,它的意思是:可靠、真实、诚实等。下面我们要举的例子是一个哥哥在为妹妹担心。他说:

例句3: This guy who wants to marry Susie claims to be a big businessman back in Chicago. But I'm going to check up on him to see whether he's actually kosher or just lying about himself.

他说:那个要跟苏琦结婚的人声称是芝加哥的一个大商人。但是,我要查一查这个人,看看他是不是真的老实,还是在欺骗他自己的身份。

******

下面的例子是一个企业的老板在对他的夥计说话,让他们做交易的时候不要跟贩卖毒品的人打交道。他说:

例句4: Whenever you make a deal, check first to make sure that the money you receive is kosher. We don't want anything to do with laundering dirty money with drug dealers. Anything like that would hurt the future of our company.

这老板说:每当你们达成一笔交易的时候,首先要查清楚你收进来钱是不是完全正当的。我们不要跟贩毒品的人进行的洗钱活动有任何关系。这很重要,因为它影响到我们公司的未来。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
237  发表于: 2004-12-19   
习惯用语第216讲

我们在这次节目里要给大家介绍的两个习惯用语都是指真实,可靠。我们已经讲过两个具有同样含义的习惯用语,它们是: On the level and kosher. 我们先来给大家介绍一个非常普遍的习惯用语。有的听众可能已经学过。

这个习惯用语就是: Open and aboveboard. Open这个字用处很多,在这里的意思是公开,aboveboard实际上可以分成两个字来理解,above就是在上面的意思,board是一块板,aboveboard就是在板上。所以,open and aboveboard就是一切都很公开,都放在桌面上,是大家都能看得清楚的。也可以说是一切都是光明正大的。我们来举一个例子吧。

这个例子里说话的人在告诉别人为什么他同意把钱投资在某一个公司。他说:

例句-1: I looked at a lot of places to invest my money. But I decided to invest it in the Jones company. They have a reputation for being open and aboveboard, and I feel my money will be safe in their hands.

这个人说: 为了拿我的钱去进行投资,我查看了好多地方。但是,我决定投资到琼斯公司。他们的名声很好,大家都知道这个公司是光明正大的。我觉得把钱交给他们是安全的。

下面是一个公司股员在说新近参加公司的那位经理。他说:

例句-2: We're very pleased with this new manager. He handles everything open and aboveboard, so we know exactly what he's trying to do. Besides, he listens to our opinions and adopts our suggestions. I think we'll have more drive under him.

这个人说: 我们都很喜欢这个新来的经理。他处理事情总是很清楚、很公开;一切都是光明磊落,所以他想干什么我们都很清楚。另外,他也听取我们的意见、采纳我们的建议。我认为,在他的领导下我们会更有劲头。

我们现在再给大家讲一个形容老实可靠的习惯用语。这个习惯用语就是:On the up and up. On the up and up跟on the level以及kosher的含义都差不多的。我们现在来举一个例子。这是一个选民在说他准备投谁的票。

例句-3: I think I'll vote for senator Blank again. He's always been on the up and up with us voters - when he makes a promise he does his best to live up to it and men like that are hard to find.

女: 这个选民说:我想我还是会再投布兰克参议员一票的。他对我们这些选民总是很坦诚。凡是他做的保证,他总是尽力做到。像这样的人还很难找。

有些美国人现在对一些当选的政府官员也产生了不满情绪。这是因为在竞选的时候,每个候选人都针对选民的心理和他们所关系的问题做出种种保证。但是,一旦当选,他们就把自己在竞选时做的保证抛在脑后,不顾选民的利益了。当然有的是因为受到某些方面的压力无法实现自己的诺言。

有的人生来就比较轻信别人,容易上当。下面这个例子是一个哥哥在告诉他妹妹不要把每个人看作是正派的、诚实的。这是因为他妹妹受了她男朋友的骗。这个哥哥说:

例句-4: You trust every word of what he said. Then you found out he's already married. He used up all your savings and now he's gone. Mary, don't think everyone is on the up and up with you. There're dishonest people around, got to be careful!

这个哥哥说: 他说的话每个字你都信。然后,你发现他是已经结过婚的。他把你的钱都用完了,人就不见了。玛丽,不要以为每个人都对你很诚实的。有些人是不诚实的,得小心才是。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 新手上路
显示用户信息 
238  发表于: 2004-12-20   
Re:美国习惯用语教程[连载]——与《美国之音中文网》3滞礁? size=
又有新的了
什么时候才完啊?
级别: 论坛版主
显示用户信息 
239  发表于: 2004-12-25   
习惯用语第217讲

今天我们要给大家讲的两个习惯用语是由两个很简单的字组成的。我们先来讲第一个:Ups and downs. 在一般情况下,up 和down都用做副词,但是在这个习惯用语里,它们都是名词,后面都还加上了s , 表示多数。Up的意思就是向上,在上面;down的意思就是向下,或在下面。Ups and downs作为俗语就是指一个人的运气时好时坏,或是在某件事上成功和失败不断循环。换句话说,ups and downs就是起伏、波折。这是每个人都难免会遇到的。下面就是一个例子。

例句-1: Mister White sure has had his ups and downs. He's made a fortune three times and then lost it all. But he doesn't have to worry - his wife is rich. When her father died last year, she inherited two million dollars.

这句话的意思是:白先生一生经历了不少起伏。他三次发了财,可是后来又全亏损了。但是,他不用担心,他太太很有钱。去年她爸爸去世的时候,她继承了两百万美元。

******

虽然碰到起伏波折是常事,但是谁都喜欢万事顺顺当当,不要有波折。这是一个父亲在为自己的女儿担心。

例句2: Carol has had all sorts of ups and downs preparing for her wedding - problems with the wedding gown and so on. Then on the big day, the flowers and the cake didn't arrive on time. She's very upset - these aren't lucky signs for a marriage.

这位父亲说:卡罗尔在为婚礼做准备的过程中遇到许多波折,结婚礼服出了问题,以及其他不顺利的事。举行婚礼的那天,鲜花和蛋糕又没有准时送到。她非常不高兴。这些对婚姻来说都不是好的象征。

美国人的婚礼一般排场很大。要举办一个婚礼大约要在一年前开始准备,从找地点,发请帖一直到新娘定礼服、决定伴娘服、定鲜花、食品饮料、蛋糕等等细节很多。大多数的婚礼首先要举行教堂仪式,然后举行宴会,接着还要跳舞,新郎新娘切蛋糕,大家吃蛋糕等。让人难以理解的是绝大多数费用都是由女家来负担。

******

现在我们来讲第二个习惯用语,这个习惯用语跟刚才讲的只差一个字。那就是:Down and out. Down and out就是一个人不仅没有工作、没有钱,而且也没有朋友帮忙。也就是中文里说的穷困潦到。

美国人的生活方式跟中国人的生活方式很不同。他们对理财的观念似乎也跟中国人不一样。也许跟美国历来的经济繁荣有关;美国人往往不在乎借钱。在美国,借钱买东西、出去旅行、装修和美化住房,然后再分期连本带利地还。这是很普遍的作法。下面这个例子是说一个人倒霉的经历。

例句3: Jeff used to have a very good job making enough money for a comfortable life. But he is a big spender and has never saved a penny. Last year, his company went broke and he lost his job. Now he's down and out.

这句话的意思是:杰夫以前有一个很好的工作,收入足够他舒舒服服地过日子。但是,他手脚很大,从来没有攒过一分钱。去年,他的公司破产了,他也丢了工作。现在,他是一贫如洗,什么也没了。

******

有的人工作很辛苦,但是一直在挣扎。这样的人很受别人的同情。下面这个例子就是在说这样的一个人。

例句4: My friend Daniel has no education so it's hard for him to find a decent job and earn enough money for his family. Right now the poor guy is really down and out . I hope his children will help him out when they start working.

这句话的意思是:我的朋友丹尼尔没有受过教育,所以很难找到一个像样的工作,有足够的钱来养家活口。现在,可怜的旦尼尔真是处于穷困潦到的境况。但愿他的孩子开始工作后可以帮他一点忙。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
描述
快速回复

按"Ctrl+Enter"直接提交