社区应用 最新帖子 精华区 社区服务 会员列表 统计排行
主题 : 美国习惯用语教程[连载]——与《美国之音中文网》保持同步更新
级别: 论坛版主
显示用户信息 
350  发表于: 2006-09-08   
306 button your lip; on the button

美国习惯用语第306讲


今天我们要讲的习惯词语都包括这样一个词,button。大家也许已经知道button是纽扣,但是button也可以作动词,意思你也一定猜得到,就是扣上纽扣。我们今天要讲的第一个习惯用语是: button your lip。Button your lip意思难道是用纽扣扣上嘴唇吗?当然不是。像许多习惯用语一样,这是比喻的说法。让我们通过一个例子来体会它的含义,说话的人是在跟同事议论办公室里发生的事。

例句-1:Our boss plans to promote Bob, who is neither responsible nor capable. But you'd better button your lip and not say a word against it, because Bob is nobody but the boss's brother-in-law.

他说:老板打算提升Bob这个既不负责责任又不能干的人,然而你最好还是闭口不提反对意见,因为Bob是老板的内弟。

所以 button your lip 意思就是闭口不谈。

******

我们要学的第二个以button为主的习惯用语是: on the button。 On the button可能来自拳击赛,button是下巴尖的俗称,在拳击赛中如果你一拳正打在对手的下巴尖上,就是on the button,这是正中要害、击败对手的一着。Button这个词也可以解释按钮,要让一个设备发挥某种功能你得准确地按在某一个按钮上,也就是on the button。但是on the button已经被应用在日常生活中的许多方面。让我们从下面这个例子来体会on the button所表达的意思。这是一个人在赞扬如今的天气预报。

例句-2:With all its new technology weather forecasting is certainly more accurate than it used to be. For example the last five days it's been right on the button predicting high temperatures and evening showers!

他说:由于有了种种新技术,如今的天气预报确实比过去准确。例如,这五天来它预告高温和傍晚下雨,百发百中。

所以on the button意思就是百发百中,切中要害。

******

我们再来学一个词的习惯用法: buttonhole.Buttonhole 原来的意思是钮扣眼,但是buttonhole也可以作动词,也许有人以为buttonhole作动词一定是把纽扣扣在眼儿里。这个想法没错,但我们要讲的buttonhole却另有其它的意思。如果你要拉住一个人听你说话,一个牢靠的窍门可能是把你的手指扣住他上衣钮孔,这样他不就跑不了了吗?这可能就是动词buttonhole引伸意义的来源。好,让我们来听一个例子,体会一下其中buttonhole是什么意思。这段话讲Dick渡假归来兴奋不已,碰到谁都会喋喋不休地大谈自己旅途上的所见所闻。好,让我们来听Dick一个同事在怎么议论他。

例句-3:Keep away from Dick this morning! He's back from vacation and trying to buttonhole everybody to tell them about what he did. He'll bore you for half an hour if you give him half a chance.

他说:今天上午可得避着点儿Dick。他刚渡假回来,逢人就大谈自己的经历,你只要给他半点机会,他就会滔滔不绝地跟你说上半个钟点。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
351  发表于: 2006-10-15   
307 foul your own nest; stir up a hornet's nest

美国习惯用语第307讲

 今天我们要讲的习惯词语有这样一个关键词,nest。Nest这个词有许多不同的解释,最常用的意思是鸟窝,但是虫子、鱼儿、乌龟、兔子之类的动物下蛋、哺育儿女或者歇息安身、遮风避雨的地方,也都可以称为nest。Nest这个词甚至也可以指窃贼等犯罪分子的巢穴。我们要讲的第一个习惯用语是: Foul your own nest。 Foul这个词可以解释“玷污,弄脏”刚才说过nest可以指安身的所在,所以foul your own nest从字面上解释是把自己的安乐窝弄得乌七八糟。

想象一下,如果你把自己的安乐窝搞得脏乱不堪、臭气冲天,那你是在跟自己过不去,让自己不得安宁了。当然foul your own nest是比喻的说法。让我们听一个例子来体会它的含义。说话的人在谈论一名市长。这位市长稳坐江山已经有二十年了;市长的位置似乎已经成了他的终生职业,但是后来却发生了出人意料的变化。好,我们一起来听这段话吧。

例句-1:The mayor could have been elected forever. But he's finished now and may end up in jail. It was discovered that he'd been fouling his own nest by taking bribes and giving city contracts in return.

他说:那个市长原来可能一直会当选,但是他现在可完蛋了,甚至还可能坐牢。人们发现他一向收受贿赂,拿承包市内工程的合同来作交易。这一下他真把自己搞得声名狼籍。

******

我们可以看出foul your own nest在这段话里的意思是,本人的所作所为毁坏自己的名誉。让我们再听一个例子,说的是一名参议员和他的贤内助Sally。

例句-2:Senator White is lucky to have a wife like Sally, a lovely and smart woman with a good job. When she learned that he had affairs with cheap women, she didn't foul their own nest but still supported her husband to run for senator.

他说:White参议员有Sally这样一位好太太真是运气。Sally才貌双全又有一份好工作。当Sally听说丈夫和不三不四的女人纠缠不清的时候,她不但没把家丑外扬,而且仍然支持她丈夫竞选参议员。

从这个例子可见foul your own nest还有“拆自己人的台”或者“家丑外扬”的意思。

******

我们要学的第二个以nest为主的习惯用语是: stir up a hornet's nest. Hornet是黄蜂、胡蜂或者马蜂。 Stir up a hornet's nest相当于中文的俗话: 捅了马蜂窝。如果一个人不明智地捅马蜂窝,必然遭到大群马蜂的叮刺围攻。这是自找麻烦。

让我们听一个例子进一步了解stir up a hornet's nest这个习惯用语的意思。这是一个老于世故的人在劝一个思想激进的年轻同事,别去触犯办公室的那些陈规戒律和因循旧习,以免给自己添麻烦。好,我们来听这段话吧。

例句-3:Why are you trying to stir up a hornet's nest? Our office has been managed this way for the last twenty years. Don't waste time complaining about it; you'll just get in a lot of trouble.

他说:你为什么要去捅马蜂窝呢?我们的办公室这二十年来一向按照这个方式管理。你别浪费时间去提意见了;你会给自己树敌招冤的。

在这句话里, to stir up a hornets' nest意思是自找麻烦,或者成为众矢之的。我们再来听个例子,讲的是美国不久前暴光的一起间谍案,一个深得信任的中央情报局官员居然为莫斯科提供秘密情报达八年之久才被发现。这使美国公众大为震惊,舆论哗然。好,我们来听吧。

例句-4/:The case has stirred up a hornet's nest among the press and the congress. Everyone wants to know how this senior officer got away with stealing all those secrets for eight years before he got caught.

他说:这件案子遭到新闻界和国会的强烈责难,使大家震惊的是这个高级官员怎么会窃取秘密情报长达八年之久才被发现。

这个例子里的stirred up a hornet's nest含义也是触犯众怒引起大量的批评指责。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
352  发表于: 2006-10-15   
308 feather your own nest; empty nest

美国习惯用语第308讲

我们上次讲了两个由nest组成的习惯用语, foul your own nest有破坏自己的名誉,家丑外扬等意思, stir up a hornet's nest意思是树敌招怨,自找麻烦。今天我们还要讲两个以 nest 为关键词的习惯用语。第一个是: Feather your own nest。Feather这个词作动词的时候可以解释铺垫羽毛。那么feather your own nest就是在自己的窝里铺上羽毛了。想象一下垫上松软羽毛的小窝该是多么舒服啊。这可真是为自己的安乐考虑周到了。

当然我们不能只看这个习惯用语的字面意义。让我们听一个例子来体会它的含义吧。这段话说的还是我们上次提到的CIA officer,也就是美国中央情报局的那个工作人员。他为前苏联提供机密情报终于落网。这件事使说这句话的人大为烦恼。

例句-1: I thought security at CIA was good and tight. How come this guy could spy for Russia for so long and feather his own nest with millions of dollars for Moscow? It's really hard to believe.

他原来的想法是中央情报局的安全防卫措施一定既完善又严密,没想到事实却并非如此。否则那个中央情报局官员怎么有机会长年累月地为莫斯科提供机密情报,并得到几百万美元的报酬中饱私囊呢? 这简直令人难以置信。

从这例子我们可以看出feather your own nest意思是中饱私囊。换句话说是谋求个人利益。

******

好,我们再来听一个例子。这是在说一个律师怎么会遭到法律制裁的。 他受Green先生的委托执行遗嘱,却耍弄了欺骗手段。好,我们一起来听吧。

例句-2:In his will Mr. Green told this lawyer to use his money after he died to build a hospital for the poor. But the lawyer feathered his own nest by using the money to buy two apartment buildings for himself.

他说:Green先生在遗嘱中要这个律师在他身后用他的钱为贫民造一所医院,但是律师却拿这笔资金营私,为自己买了两栋公寓大楼。

在这个例子里feathered his own nest是营私自肥、中饱私囊的意思。

******

我们今天要学的第二个习惯用语是: empty nest。 照字面意思来看empty nest是空巢。鸟儿筑巢下蛋孵出一窝吱吱喳喳的小鸟。在鸟爸鸟妈的精心哺育下小鸟羽翼丰满就离开父母纷纷飞去独立生活,留下老爸老妈独守空巢,就是empty nest。然而这个习惯用语常常用来比喻人的生活。例如下面这段话是一个人在跟他的邻居谈孩子离开家去上大学时孤独冷清的感受。好,我们来听这段话吧。

例句-3:Your only boy is leaving home pretty soon for college, isn't he? It's going to be tough for the first couple of months once you're left alone in an empty nest, I tell you. It was certainly hard for me!

这个邻居的独子快离开家去大学念书了,说话的人以过来人的身份谈自己的亲身体会,所谓empty nest究竟是什么样的感觉呢? 让我们再听一遍用慢速说的这段话。边听边体会empty nest指什么。

他说:你的独生儿子不久要离开家去上大学了是吗?告诉你吧,在你孤零零守在空荡荡家里的时侯头几个月你可不会好受。我亲身体会到那段日子确实很难熬。

******

可见empty nest是用来形容子女长大成人离开老家后父母的落寞感受。好,让我们再听一个例子。这个例子里习惯用语empty nest加上了后缀-er, 成了empty-nester。这是什么意思呢? 让我们边听下面的例子边仔细推敲。这是一个房屋经纪人在推销他分套出售的新公寓大楼。好,我们来听吧。

例句-4:We get a lot of empty-nesters moving into this area. They sell their big houses they don't need after their children leave and come here. Warm weather, clean air, nice people, no crime, everything! The perfect place for you!

他说:我们这个地区来了好多儿女不在身边的老人。孩子离家后,他们卖了已经多余的大房子,来到这里。这儿气候温和、空气新鲜、民风纯朴、罪行绝迹,俱备一切令人向往的东西,是你最理想的地点。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
353  发表于: 2006-10-15   
309 Scrape the bottom of the barrel

美国习惯用语第309讲

我们今天学的习惯用语都有这个词: barrel。 Barrel是大桶,用来载运啤酒、威士忌、食糖、汽油等各种货品。我们要学的第一个习惯用语是: scrape the bottom of the barrel。 Scrape是“刮”的意思。 Scrape the bottom of the barrel从字面上看,意思是刮桶底。它的出处可能是酒桶里仅仅剩下桶底那一丁点儿的酒了,实在要喝就只能刮桶底。刮桶底取上来的酒有沉淀甚至还混着木屑,会好喝吗? 想必不行,所以刮桶底是百般无奈才出此下策的。

这个习惯用语在生活中有更为广泛的应用。让我们听一个例子吧。这是一个人在谈论他吝啬的老板想尽可能少花点儿钱来雇用办公室工作人员。好,我们一起听这段话吧。

例句-1:Our boss is cheap and won't pay the standard wage for help in our office. So we have to scrape the bottom of the barrel and end up hiring secretaries who can't type or spell.

他说:我们老板真小气,不愿意按照标准工资水平出钱雇用办公人员,所以我们只好不得已而求其次。最后雇了几个既不会打字,拚写也是一团糟的秘书。

从这儿可见scrape the bottom of the barrel含义是出于无奈,只得滥竽充数将就将就。

******

我们要学的下一个习惯用语是: have somebody over a barrel。 Have somebody over a barrel这个习惯用语从表面上看,意思是把某人放在大桶上。有些学者认为这个习惯用语来自人们的一个老习惯,以前把溺水的人从水里救上来以后,人们惯常让这个人俯伏在侧放的大桶上,然后来回滚动这个大桶,促使伏在上面的人吐出呛进胸腹内的积水。可想而知,当时这个伏在桶上奄奄一息的人是无能为力、听人摆布的了。

这个习惯用语虽然出自这儿,但是却已经完全超越了原来的意思。让我们通过一个例子来琢磨它的含义吧。这是一个学生在抱怨他的爸爸。

例句-2:I really don't want to work during summer vacation; I'd rather relax myself at home. But Dad has me over a barrel: if I don't take a job he won't pay my tuition to go to college.

他说:我放暑假实在不想去打工;我宁可闲在家里轻松一下。但是我只得听任爸爸摆布。爸爸说,如果我不去打工,他就不为我付上大学的学费。

从这儿可以看出have somebody over a barrel含义是使得某人处于身不由己、任由摆布的地位,特别有扼制经济命脉来支配某人的意思。

******

我们还有一点儿时间,再学一个由barrel组成的习惯用语吧: give somebody both barrels。 在give somebody both barrels这个习惯用语里,barrel不再是装东西的大圆桶,而是双筒猎枪的枪管。这种猎枪不是一颗接一颗地发射子弹,而是一枪就能同时射出好多铅弹。如果你用两个枪管发射的话,就是狠狠打击你的射击目标。和其它的习惯用语一样,give somebody both barrels应用在日常生活其它方面的时候是比喻的意思。好,让我们通过一个例子来琢磨它的含义吧。说话的人刚让机械师修好他的车,没想到车马上又抛锚了。

例句-3:The car ran only one mile when it broke down again. I was so mad I went back to the mechanic, gave him both barrels, and made him agree to fix the trouble free.

他说:车子只开了一英里就又抛锚了,气得我立刻赶回机械师那儿,把他大骂一通,迫使他答应我免费排除故障。

看来give somebody both barrels意思就是“大声臭骂,狠狠指责”。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
354  发表于: 2006-10-15   
310 Buy a pig in a poke...

美国习惯用语第310讲

我们今天要学的习惯用语都有buy这个词。我们要学的第一个习惯用语是: Buy a pig in a poke。Poke在这儿解释口袋。Buy a pig in a poke是个很古老的习惯用语,至少有五百年的历史了。它来自一个滑头的人耍弄别人的一个故事。这个人说他的口袋里有一头小肥猪要出卖,而买主居然笨得不看一眼就买下了,回到家打开袋子,才发现原来里面装的是只猫。他的盲目不仅让他白花钱,还使他不得不承担养猫的责任。像这种骗人上勾的买卖现在还有。比方说,不时有人会打电话来向你推销产品,甚至房地产。他会把你没亲眼目睹的东西说得天花乱坠。例如下面这个例子讲的是房地产经纪人推销在佛罗里达州的地产。

例句-1:My brother bought a pig in a poke. He bought some property in Florida over the phone. It was on the ocean - in fact at high tide it was six feet under water.

大家都听懂了吧?原来他兄弟在电话上就买下了佛罗里达沿海的那块土地。涨潮的时候这块地竟然淹在水面下六英尺。

花钱买下这样一块时有时无的土地等于把钱往水里扔。问题出在他是通过电话买的根本没看过他买的地。所以buy a pig in a poke意思就是没有亲自过目就轻率地买下某些东西。

******

Buy a pig in a poke是轻率和盲目地购买商品的意思,有时候买来的东西一文不值。下面要学的习惯用语可有截然相反的意思。这个习惯用语是: buy for a song。Buy for a song可能来自街头卖唱的艺人。他们做的是无本买卖,唱歌来换取生活所需。如果唱一支歌就能得到报酬,也就是没化钱而买到了,言下之意是非常便宜。好,我们听一个例子来琢磨buy for a song含义是什么。他说的是买一辆91年出产的福特牌二手车的事儿。

例句-2:You have to be careful when you buy a used car. But I bought this 91Ford for a song, about half of what I expected to pay. And I've had good luck with it - it runs like a new car.

大家都听懂这段话了吧? 买旧车是得小心谨慎,但是他的运气真好;他买那辆91年福特牌汽车只化了预计中的一半钱,可车开起来就像新的一样。

从而可见buy something for a song含义是花的代价不大,而买到东西却很合算。

******

我们接着要学的习惯用语里buy这个词意思很特别,不像刚才那样解释“买”,而是“相信或者采纳”。我们来听个例子吧。这个人在议论一个好吹嘘光荣历史的人。

例句-3:He is always telling people how brave he was during the war, but I don't buy his story. I know he never got overseas; he spent the whole wartime working in an army base in US.

这段话说:他老是告诉别人他战时的英勇事迹。我可不信他编的故事。我知道他从来没去过海外;整个战争年代他都在美国本土的军事基地工作。

所以这儿buy意思就是“相信或者接受”。

******

我们再学一个习惯用语: buy the farm。听了这个短语你也许以为它的意思是买农场,其实它和购置产业毫无关系。这个习惯用语起源于二次大战,当时许多年轻人都英年早逝,于是就有了buy the farm这个说法委婉地表示突如其来的不正常死亡。好,我们来听一个例子吧。

例句-4:Bill was the best pilot I knew when I was in the air force. But he bought the farm when his plane was hit two days before the end of the war.

他说:我在空军部队的时候据我所知Bill是最出色的飞行员,但是就在大战结束前两天,他的飞机被击中,而他也英年早逝了。

这儿bought the farm意思是突如其来的不正常死亡。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
355  发表于: 2006-11-24   
311 hard sell; sell a bill of goods

美国习惯用语第311讲


我们上次学到了好几个由buy这个词组成的习惯用语. Buy通常解释“买”,而“卖”这个词的英文是sell。今天我们要讲几个包括sell这个词的习惯用语。第一个是: hard sell。很多人知道hard这个词可以解释“硬的”,那么hard sell这个短语什么意思呢?我们来听个例子。它说的是买一辆新汽车的事儿。

例句-1:I wanted a cheap car without a lot of extras. But the salesman gave me a hard sell so I ended up with stuff I didn't need, like leather seats, a sun roof and a lot of other things.

大家都听懂了吗?他原来只想要一辆没什么额外设备的廉价车,但是结果却买下了皮座椅、天窗之类那些并不必需的设备。

什么原因迫使他多花钱买这些装置的呢?那得归究于推销员的硬行推销手段了。所以这儿hard sell意思就是“硬行推销”,也就是硬让别人买东西。

******

有时候hard sell确实令人难以抵挡、避而不及,但是你更该避而远之的是向你推销a bill of goods。这就是我们要学的下一个习惯用语: sell a bill of goods。A bill of goods意思是进货单。注意,这只是开列货品的单子,不是实物。如果有人要你出钱买的只是货单,他很可能在行骗,因为货单只是一纸空文而已。Sell a bill of goods这个习惯用语多年来已经被广泛应用到商界以外的场合。比方说政界。下面这个例子就是一名政界人物在向选民讲话时攻击他的政敌。好,我们来听这段话吧。

例句-2:My friends, my opponent is selling you a bill of goods when he promises to spend more on schools and cut taxes too. You ask him how he can spend more money without raising taxes!

他告诉选民:他的对手既保证要给学校多拨款,又答应减税,其实这两者不可兼得。怎么可能做到既多花钱又不加税呢?

这些完全是花言巧语。可见sell a bill of goods意思就是以花言巧语骗取信任。

******

我们要学的下一个习惯用语是: sell down the river。这个说法得上溯到一百五十来年前美国实行黑奴制度的时代。不少人看过《汤姆叔的小屋》这部小说或者电影,了解当年美国黑奴的悲惨处境。当时一名黑奴的最大悲剧可能就是被转卖给密西西比河下游的另一个主人。因为那意味着妻离子散的命运和在棉花地里累断筋骨的操劳。当年很多黑奴就死于这种非人的待遇。所以sell down the river就是出卖某人、令人陷入厄运的意思。这个习惯用语沿用至今,让我们听个例子来琢磨它的意思。这是一家公司被解雇的职员在指控老板。

例句-3:Our boss promised he'd never sell our company to another firm. But when he got a good offer, he sold us down the river, and the new owners brought in their own people and fired us.

他说: 我们的老板曾经保证绝对不转让我们的公司,但是当别人肯出好价钱的时候,他就出卖了我们的利益。新老板把自己人都拉进公司来,却把我们炒了鱿鱼。

所以sell somebody down the river意思就是出卖某人的利益。

******

我们再学一个习惯用语: sell somebody short。这个短语的意思很像中国俗语“把人瞧扁了”,也就是没看到某人的长处。好,我们来听个例子。他是在评价一位高明的律师。

例句-4:Don't sell that man short. He's one of the smartest lawyers in town. You'd be wise to hire him if you're in trouble - he seldom loses a case.

这段话说:可别小看了这个人。他是城里最能干的律师之一。你要有麻烦找他才对,他从没输过一场官司。

所以sell someone short意思就是“小看某人。”
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
356  发表于: 2006-11-24   
312 pull the strings; string sb. along

美国习惯用语第312讲


今天我们要讲几个包括string这个词的习惯用语。String是线或者绳子、带子。我们要学的第一个习惯用语是: pull the strings。各位一定看过木偶戏吧? 大家知道台上木偶栩栩如生的表演靠的是藏在幕后的真演员;是他们牵动观众看不见绳子操纵木偶按照他们的意图举手投足来演戏。Pull the Strings这个习惯用语出典也许就在这儿。当然它的含义和使用范围已经大大超越木偶戏。让我们听个例子来体会它的意思吧。

例句-1:At first, they said I wasn't qualified for the job. However, after my rich uncle who owns stock in the company called there and pulled the strings, I was hired right away.

他说:起先他们说我并不胜任那工作。但是我那个拥有这家公司股票的有钱叔叔的打电话去从中斡旋、幕后牵线,我马上就被雇用了。

可见pull the strings意思是利用影响力或权势,导致合乎心意的后果,而且往往还是在暗中操纵局面的。

******

我们来学下一个习惯用语: string someone along。在这个习惯用语里string是动词,意思是用绳子拴起来。这个习惯用语可能来自农场,人们有时把一群牲口用绳子拴在一起排成一行,让它们乖乖地一致行动听你摆布跟你走。当这个习惯用语转用到生活其它方面的时候表示什么意思呢? 让我们来听一段话来琢磨它的意思吧。这是一个人在说自己买旧车的遭遇。

例句-2:The salesman assured me that the used car I was buying was in perfect condition. But, on the way home, the car broke down. That man was stringing me along.

他说:那个推销员向我担保我即将买的车一切完好,但是在我开回家的路上车就抛锚了,原来那人在让我上了圈套。

可见string sb. along意思就是欺哄人,给人上圈套。

******

我们要学的下一个习惯用语是: hold the purse strings。Purse是钱包,大约在十五世纪的时候人们通常用布料做成的小口袋装钱币,拉紧袋口的绳子,袋口会合拢,里面的钱就保存得好好的,不往外掉。今天人们都改用皮夹来放钞票,但是hold the purse strings这个习惯用语却沿用至今。让我们听一个例子来体会它的意思。这是一个十多岁的男孩在抱怨他的吝啬的父亲。

例句-3:I can't buy anything without my father's approval. He's the one who holds the purse strings in the family and he's very stingy. I think it's time for me to get a job.

他说:没有我爸爸的允许我不能买任何东西。他是家里掌管财务大权的人,而且他很吝啬,看来我得找份工挣钱了。

所以hold the purse strings解释掌握金钱财务。

******

我们再学一个习惯用语: second string。 String这个词也解释提琴的弦线。Second string原来指备用的弦线。要是第一根弦线断了可以用来替换。但是现在second string常用在运动方面。Second string player是后备队员,往往也是技术略次一等的运动员。我们来听个例子。说话的人在抱怨他最喜爱的篮球队洛杉矶湖人队在这个比赛季节中的表现不佳。湖人队是The Lakers。

例句-4:The Lakers have been forced to use second-string players ever since their stars were hurt early in the season. The team has hardly won a game since.

他说:湖人队的明星队员赛季刚开始就受伤了,他们从此不得不起用后备队员,因而几乎没有赢过一场球。

所以second-string这儿的意思是“后备的,技术较差的”。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
357  发表于: 2006-11-24   
313 feel in your bone; throw sb. a bone

美国习惯用语第313讲


今天我们要讲几个包括bone这个词的习惯用语。Bone是骨头。我们要学的第一个习惯用语是: feel in your bones。Feel in your bones这个习惯用语用了有一百来年了。它的起源很有趣,曾经骨折或者有风湿性关节炎的人每逢天气潮湿就会感到骨头酸疼得利害。这时候他就心中有数,快要下雨了,于是他出门会带上雨具。当然这个习惯用语的意思已经不再局限于关节疼痛而对天气变化有预感。让我们听个例子来体会它的意思吧。这是一位教授在评价一名心爱的学生。

例句-1:I feel in my bones that Tim will imprint his name in history. Not only is he brilliant in his own field, but he also has this rare sense of responsibility to all humanity.

他说:我有一种直觉的预感Tim的名字将会铭刻史册,因为他不仅在自己的专业领域内才华出众,而且还对全人类抱有一种可贵的责任感。

可见 feel in my bones 含义是“有直觉的预感”。

******

我们来学下一个习惯用语: bone up。这儿的bone是动词,可能来自一百多年前大学教科书的撰写人。英国学者Bohn的名字。这位Bohn先生的姓的拼法实际上是Bohn,但是它和bone这个词发音相同。Bone up这个习惯用语起先是上个世纪六十年代的大学生说的俚语。每当大考临近他们就得发奋啃读Bohn先生撰写的教科书,于是他们用bone up来表达专心致志、苦苦攻读书本的意思。让我们来听个例子。这是一个美国学生在评论亚裔学生发奋用功,准备大学入学考试的事儿。

例句-2:I hear how hard those Asian students have to bone up for their college entrance exams. They study a lot more than us with very little time for fun. But I guess the results are probably worth it.

他说:我听说那些亚裔学生为了应付大学入学考试是如何发奋苦读的。他们比我们用功多了,简直没时间玩儿。然而我想为了考试有好结果这还是值得的。

所以bone up意思就是“刻苦用功读书”。

******

我们要学的下一个习惯用语是: throw someone a bone。Throw someone a bone从字面上看意思是丢给人一根骨头。比方说,你丢一根不带肉的光溜溜的骨头给一只饿得发慌的狗,能满足它的食欲吗? 当然不行,因为它盼望的是一大碗肉。让我们来听一个例子。这个人是在为他的老朋友Bill鸣不平。Bill是一家大公司的资深雇员,辛辛苦苦干了多年就为了在纽约的总部办公室谋求提升。想不到他得到的却并不是他孜孜以求的东西。

例句-3:The company gave another man the promotion Bill expected. But they threw him a bone - they sent him out to head a branch office way off in Iowa. And that's a dead-end job nobody wanted.

他说:这家公司把Bill所向往的升迁机会给了别人,然而他们还是给了Bill一点恩赐,但是这并不合乎Bill的期望,他们派Bill去主持远在依阿华州的分部办公室。这是无人问津、一无发展前途的职位。

所以throw someone a bone意思就是给某人东西,但并不合乎他的期望。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
358  发表于: 2006-11-24   
314 bone of contention; make no bones about it

美国习惯用语第314讲


我们上次讲的习惯用语都包括bone这个词。今天我们还要讲几个由bone这个词组成的习惯用语。我们要学的第一个习惯用语是: Bone of contention。 Contention意思是斗争或者争论。也许不少人都看到过两条狗争抢一根骨头,而打得不可开交的场面。这也许就是bone of contention这个习惯用语的出典。在十八世纪早期bone of contention开始被广泛应用。一根骨头固然微不足道,但有时一根骨头却会掀起轩然大波,造成严重后果。让我们听下面这个例子。体会一下bone of contention含义是什么。

例句-1:Who got to use the family car was a bone of contention between Joe and Betty from the day they got back from their honeymoon. In fact it's one of the reasons for their divorce.

原来Joe和Betty从蜜月回来的当天起就为了谁可以用家里那辆车争论不休。实际上,这也是他俩日后离婚的原因之一。

可见bone of contention就是“争论的起因”。

******

我们来学下一个习惯用语: make no bones about it。这个习惯用语沿用已久,所以谁都说不清它的确切起源。有些人说可能是这么回事: 某人在不该有骨头的饭食里发现了骨头,照理他该大惊小怪一番,但是这人却毫不罗嗦,直截了当地挑出骨头来就完了。后来make no bones about it这个说法的意义就发展成直截了当、不加掩饰、不事渲染地对待某事。我们来听个例子,说的是Mary对于自己写的诗相当自豪,可惜有很多人并不赞赏她的大作,也包括说话的人在内。

例句-2:When Mary asked me what I thought of her poetry I made no bones about it - I told her that it's too pessimistic and needs more polish. Now she's mad at me.

他说,当Mary问我对她的诗有什么看法的时候,我直截了当地告诉她,她的诗歌情调过于消沉悲观,而且文字也需多加润色。她很生我的气。

可见make no bones about it含义是不加掩饰地发表看法,或者直截了当地处理问题。

******

我们要学的下一个习惯用语是: Have a bone to pick。Have a bone to pick是十六世纪流传至今的习惯用语,其中pick意思是在骨头上剔肉。有人说它的出典类似于bone of contention,也是两条狗争着剔一条骨头上的肉吃,那必然是表现“相争”的意思。其实这个习惯用语很像中国俗语“挑骨头”或者“挑刺儿”,意思是挑剔对方的言语行为,或者和某人意见不同产生争论。让我们来听个例子。这是一家大公司的总裁在打电话给广告公司的经理Joe,说他不满意他们最近制作的广告。

例句-3:Joe, I'm afraid I have a bone to pick with you - frankly, I don't like this last ad you designed for us. What's a good time for you to come over to my office to talk about it?

这位总裁说:Joe,恐怕我得挑一下你的毛病了。老实说,我并不喜欢你们最近为我们设计的这个广告。你觉得甚么时间合适,可以到我的办公室来谈一下那广告的问题呢? 所以have a bone to pick with you意思是挑你的毛病。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
359  发表于: 2006-11-24   
315 stand out; stand the heat

美国习惯用语第315讲


我们今天要讲的习惯用语有一个共同的词: stand。我们要学的第一个习惯用语是: stand-out。这儿在stand和out之间有一个连词符号。 Stand-out当名词用。它和形容词outstanding意义相关连。不少人知道outstanding解释杰出的。那么stand-out就必然是鹤立鸡群的人或者物了。我们来听个例子,说的是一个成绩出色的学生Jennifer。

例句-1:Jennifer gets all A's in her courses. In the fall, she's going to Harvard to study chemical engineering. She's a real stand-out.

他说:Jennifer学业成绩全优。今年秋天她将上哈佛大学学化学工程。她真是个杰出人才。

这儿stand-out意思是才华出众的人。

******

我们来学下一个习惯用语: stand the heat。在这儿stand是动词,解释忍受。Stand the heat来自这样一句俗语: If you can't stand the heat, stay out of the kitchen. 这句话如果直译就是:要是你受不了热,就别待在厨房里。谁都知道大热天在火辣辣的炉子旁操作的厨师是多么能吃苦耐劳,所以这句话的含意就是,果你吃不起苦就别干那一行。这句话当然不只是用来说厨师的工作,因为各行各业其中都有苦衷,甚至高高在上的总统也不例外。好,我们来听个说总统的例子吧。

例句-2:The president is always complaining about the way the press treats him. He asked for the job, though, didn't he? What I say is, if he can't stand the heat, stay out of the kitchen.

他说:总统老是抱怨报界对他的态度,然而不是他自己要担任总统的吗?我认为他要是受不了批评指责,就别坐总统这个位子。

可见stand the heat有吃苦耐劳、经得起批评和种种考验的意思。

******

我们再来学一个习惯用语: stand-up。Stand-up在这儿不是动词短语,不是“站起来”的意思。它是形容词短语,它可以有许多不同意义。我们有时候说,a stand-up guy, 意思是“顶天立地的汉子”。我们有时也说,a stand-up comic。Comic是喜剧演员。A stand-up comic指在夜总会对观众说笑逗乐、表演幽默独脚戏的演员。人们有时还说,stand sb. up。这又是什么意思呢? 让我们来听个例子吧。说话的人很生女朋友Lisa的气。我们来听听为什么。

例句-3:I had a date with Lisa at the movies last Saturday but she never showed up. She said her car broke down, but I think she's lying - I'm afraid she stood me up for some other guy.

他说: 我和Lisa约好上星期六去看电影,但是她根本没来。她说她的车抛锚了,但是我觉得她在撒谎,恐怕她是为了跟别人约会而存心失约的。

所以stand sb. up是存心失某人的约。

******

我们还要学一个习惯用语: stand pat。Pat是打扑克拿到的一手好牌。Stand pat这句话起源于十九世纪晚期。玩扑克的时候如果轮到你补牌但是你有一手pat, 也就是手上的牌很好,你拿定主意不补牌来换手上的牌。你就说,stand pat。逐渐stand pat被用来表示坚定不移、决不改变主意。让我们听个例子,这是父亲跟他十多岁的儿子说的话:

例句-4:Look, I'm not going to argue with you any more - no, you can't use the car tonight! That's my decision and I'm standing pat on it.

他说:我可不跟你多费口舌了,你今晚绝对不能用车!这已经定了。我决不会改变主意。

所以stand pat意思就是打定主意,决不动摇。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
描述
快速回复

按"Ctrl+Enter"直接提交