社区应用 最新帖子 精华区 社区服务 会员列表 统计排行
主题 : 美国习惯用语教程[连载]——与《美国之音中文网》保持同步更新
级别: 论坛版主
显示用户信息 
390  发表于: 2007-07-05   
346 get up the nerve; have a lot of nerve...

美国习惯用语第346讲


我们今天要讲的习惯用语都有这样一个词nerve。Nerve通常解释为“神经”,但是有时它的意思是“勇气”。例如在我们要学的第一个习惯用语里: get up the nerve。我们来听个例子。

这是一名职员认为领导忽视了他的业绩。他的工作该得到更高的报酬。我们来听听他有什么打算。注意里面get up the nerve是什么意思。

例句-1:I'm trying to get up the nerve to walk in and tell my boss I want a 20% raise or I'll look for another job where they'll pay me what I'm really worth.

他说:他打算到老板的办公室去要求加薪百分之二十,否则他要另谋高就,到愿意付给他应得报酬的地方去工作。

可想而知,他得鼓起勇气才能这样做,因为他可能会冒犯老板甚至失去目前工作,所以这里get up the nerve意思是鼓起勇气。

有时候这个习惯用语用work代替get,成为work up the nerve。我们再听个例子。说话的人很希望向他所钟情的女孩求婚,但却一直怯于启齿。我们来听听他是怎么说的:

例句-2:I've been going with Susan three years and I'm crazy about her! For six months I've been trying to work up the nerve to ask her to marry me, but I'm afraid all she'll do is laugh.

他说:我和Susan约会已经有三年了,我对她一往情深。最近六个月来我一直想鼓起勇气开口向她求婚,但却老觉得难以启齿,因为我怕她会一笑了之。

这里用的习惯用语是work up the nerve,它的意思还是鼓起勇气。

******

我们再来学个习惯用语: have got a lot of nerve。在这个习惯用语里,nerve不再解释为“神经”或者“勇气”,而是“鲁莽”。我们来听个例子。这是一对夫妻为了各自的花费在吵架。我们来听听丈夫怎么指责他太太。注意里面用的习惯用语have got a lot of nerve是什么意思。

例句-3:You've really got a lot of nerve telling me I spend too much money! Remember, you are the one who goes up to New York every month and brings back a thousand dollars worth of stuff.

那丈夫对妻子的指责非常冒火,因为这位太太每个月都得去一次纽约,而且每次去总要买回来价值一千美元的东西。

这样听来这位太太自己才真是奢华,然而她却反而责备丈夫花钱太多。这当然使得丈夫相当愤愤不平,于是说太太: you've really got a lot of nerve telling me I spend too much money..., 意思是你竟胆敢说我花钱太多..., 所以have got a lot of nerve是用来指责对方厚脸皮,或者太鲁莽的说法。

这个习惯用语通常是争论中用的。还有一个习惯用语和这个说法意思一样,而且也常用在争吵的时候。它是: of all the nerve。Of all the nerve和have got a lot of nerve都可以用来说对方太莽撞甚至厚颜无耻。让我们来听听办公室里一个人怎样责骂他的同事。

例句-4:Of all the nerve! How dare you criticize me for being late in the morning. You're the one who sneak out half an hour early - at least I work a full eight hours every day!

他说:你可真蛮横! 竟然敢说我早上迟到。你自己才提早半小时溜出去呢。我至少每天都做足八小时。

所以这里of all the nerve也是用来说对方说话莽撞、蛮横的。此外美国人还喜欢借用依地语中的一个词汇代替nerve这个词来指责别人蛮横或者厚颜无耻。这个词是: chutzpah。最有名的一个例子是说一个谋害双亲的杀人犯的:

例句-5:The man murdered his father and mother, but at his trial he had the chutzpah to tell the judge that he shouldn't be sent to prison because his parents were dead and he was an orphan.

这人谋害了他的父母,但是在审判中他竟然恬不知耻地对法官说,他不该坐牢,因为他父母双亡,是个孤儿。

这里had the chutzpah to tell the judge意思是“恬不知耻地对法官说”。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
391  发表于: 2007-07-05   
347 a bundle of nerves; nervous Nellie...

美国习惯用语第347讲


我们上次讲了几个以nerve这个词为主的习惯用语。Get up the nerve或者work up the nerve,它们解释鼓起勇气去做艰难甚至危险的事情。我们还学了have got a lot of nerve和of all the nerve这两个习惯用语都用来指责别人骄横甚至厚颜无耻。我们今天还要说几个由nerve这个词发展而来的习惯用语。第一个是: A bundle of nerves。 Bundle意思是“一束”或者“一捆”。A bundle of nerves如果直译就是一束神经。当然这不是这个习惯用语的意思。它是用来说某一种人的。让我们听个例子来琢磨那是什么样的人。

例句-1:I've been a bundle of nerves since the company told us it's losing money and will have to lay off 20 percent of our staff. I don't know if I can hang on to my job or not.

原来他工作的那家公司告诉他们:公司亏损,所以不得不裁员百分之二十。而他对自己能否保住工作也心中无数。可想而知,他必然是神经紧张、惶惶不可终日。

所以这里a bundle of nerves是指神经紧张、担惊受怕的人。我们再听个例子。说话的人在为自己的好朋友Sally担心,因为Sally近来成了a bundle of nerves:

例句-2:I'm worried about Sally - she's a real bundle of nerves these days. I don't know why: maybe it's because she drinks a dozen cups of coffee a day. That would make me nervous too.

他说:我为 Sally 担心,她近来老是很神经质。我不懂她怎么会这样,可能是她每天喝十几杯咖啡引起的。我要是喝太多咖啡也会变得神经兮兮的。

这里a bundle of nerves意思也是神经紧张不安的人。

******

我们刚才听的例子里有nervous这个词。它是从名词nerve派生而来的形容词,意思当然是”神经的“,或者”神经质的“。我们接下来要学个由nervous组成的习惯用语::nervous Nellie。Nellie是女人的名字,但是nervous Nellie却既可以用来指女人也可以说男人。这个习惯用语从本世纪二十年代开始流传,现在已经不清楚Nellie这个名字的出典。用这个名字也可能只是因为Nellie和nervous都以字母n起头,读起来很顺口。

美国政界人物有时会用nervous Nellie这个说法来贬低政敌。例如美国前总统Lindon Johnson当年曾经把一些反对越战的人称为nervous Nellies, 意思是他们胆小怕事。

我们来听个例子。这也是个政界人物在攻击他的政敌:

例句-3:Yes, I know the nervous Nellies in the other party are saying in the papers and on TV that our bill will cost taxpayers more money than it will save, but they're scared of any new ideas!

他说:他知道反对党的那些人在报纸和电视上宣传他们的提案使纳税人增加的花费比省下的钱多,可是他却认为那些反对派是对任何新设想都胆战心惊的人。

可见他在这儿把那些反对党人物称为nervous Nellies,其实在说他们是一些草木皆兵的胆小鬼。我们再来听个例子。这回我们要从政界转向商界。这是一家公司的一个副经理在跟另一个副经理说话。

例句-4:Joe, I don't like to sound like a nervous Nellie, but I've got to tell you I'm a little scared about whether our company can stay in business the way things are going right now.

他说:Joe, 我可不喜欢说那些杞人忧天的话,可是我得告诉你照目前的发展情况看来,我有点害怕我们的公司是否站得住脚。

这里的nervous Nellie意思还是那种杞人忧天的胆小鬼。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
392  发表于: 2007-07-05   
348 flesh out; pound of flesh...

美国习惯用语第348讲


我们今天要讲的习惯用语都有flesh这个词。Flesh是人或者其他脊椎动物的肉。我们要学的第一个习惯用语是: flesh out。在flesh out这个习惯用语里,flesh是动词。如果按照字面意思来解释,flesh out是在骨骼外附上肌肉。当然习惯用语flesh out意义已经转化。它相当于中文说法“赋予血肉”。想象一下,一付骨架子看来当然死气沉沉,一待有血有肉,就变得生气勃勃、充实饱满。

我们来听个例子。一家汽车配件厂要向一家著名的汽车制造公司提出为他们供应前灯。汽车配件厂的领导正在研究职工写的一份建议书提纲。我们来听听他作出什么评价。

例句-1:The outline looks pretty good to me. Now take it back and flesh it out with the budget figures and the delivery dates and we'll look at it again to see if it's good enough.

这位厂长说:我看这份提纲相当好,现在把它拿回去,加上预算报价和发货日期,使内容更充实具体,然后我们再来看一看它是否完美。

把建议提纲加上预算报价和送货日期这些具体细节,内容必然更充实完整,所以 flesh out含义是使之更充实并具体化。刚才的例子是以具体数据和资料来充实提纲。再举个例子,我们也可以把一部电影的情节梗概,加上具体场景和对话,那就成了电影剧本。我们说: flesh out the plot outline with actual scenes and dialogues.

******

我们再学个习惯用语: pound of flesh。 Pound是重量单位“磅”。所以pound of flesh直译就是“一磅肉”。这个习惯用语的含义当然不是这样。它来自莎士比亚的一部名作,《威尼斯商人》。一个高利贷商人痛恨Antonio,但却借给给他一大笔钱,条件是要是不能按期偿还就要割下Antonio身上的一磅肉作为代价。Antonio果然中了高利贷商人的暗算,到期却筹不齐债款。那奸商把Antonio告上法庭,名正言顺要割他的肉。在这生死关头Antonio的律师救了他。她说放高利贷的固然可以根据契约取Antonio的肉,但是绝不能带上一滴血,因为契约写明只是以肉来偿还借款。

莎士比亚的这部名作流芳百世,因而产生了用pound of flesh这个习惯用语来形容以借款人的惨重损失和痛苦为代价的债务。也可以说是合法却极不合理的要求。让我们来听个例子。

例句-2:My business is closed and my wife has cancer, and still the bank wants its pound of flesh; they'll take my house if I can't pay back what I borrowed for my wife's hospital bills.

他说:我的企业倒闭了,我妻子又得了癌症,而银行却还要不合情理地催逼债务。如果我不能偿还我为付妻子的医院帐单而借的款子,他们就要没收我的房子。

听来他真是祸不单行,然而银行却在这当口来催逼债款,还要没收房子,似乎太不合情理,所以这儿的pound of flesh就是虽合法却不合理的要求。

******

我们再学一个习惯用语: press the flesh。Press意思是“摁、压”。Press the flesh是较新的习惯用语。它的意思是“握手”。这个说法可能来自政界,想要进入政界的人物得参加竞选。例如竞选国会议员就得去选区和成千上万选民握手。那经历就好比按摩手掌肌肉一样,于是政界人士就把握手称为press the flesh。我们来听个例子。这是一名竞选干事在为他的上司筹划一天的活动日程。我们来听听他怎么说:

例句-3:First thing in the morning we take him outside the auto factory to press the flesh with everybody who's going inside to work. You know the labor vote is important in this town.

他说:我们早上第一件事就是把他带到汽车制造厂门外,和每个进厂去工作的人握手。要知道工人的选票在这个城里相当举足轻重。

这里press the flesh意思是“握手”。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
393  发表于: 2007-07-05   
349 break one's neck; wring one's neck

美国习惯用语第349讲


我们今天要讲由neck这个词组成的习惯用语。大家也许已经知道neck是脖子。我们要学的第一个习惯用语是: pain in the neck。 Pain是疼痛的意思。Pain in the neck,一听就知道是“脖子疼”,但是它的比喻意义是什么呢? 脖子也许是身体上活动最多的部位。我们时常必须转动脖子,所以要是脖子疼而不能动,可想而知会给人带来多大的不便和麻烦,令人不胜其烦。好,我们从一个例子来琢磨pain in the neck究竟含义是什么。这个人在说他的近邻:

例句-1:Listening to that guy in the apartment next door play his stereo as loud as he can every night until two am is getting to be a pain in the neck for my wife and me.

原来隔壁那位老兄每天晚上都把他的立体声收录机开到最大音量直到凌晨两点才停,可想而知住在他的近边听这噪音该有多烦人。

所以pain in the neck用来指令人讨厌的人或事。

Pain in the neck一般是说较为琐碎的烦扰。我们再来听个通常发生在电影院里的例子:

例句-2:Different things annoy different people. To me, for example, the worst pain in the neck is somebody who sits behind me in a movie theater and talks to his friends all the time the picture is on.

他说:困扰因人而异。例如对我来说,最令人生厌的事儿就是在电影开演的时候坐在我后面的人跟他同伴老聊个没完。

这儿the worst pain in the neck是最令人生厌的事。

******

我们再学个习惯用语: break one's neck。Break在这儿意思是“折断”。Break one's neck是夸张的说法,出处可能是成年累月地埋头苦干,几乎累断了脖子。这句话相当于中文说的: 累断了腰干。总之都是指竭尽全力地苦干。我们来听听一个父亲怎么责骂他那些不争气的孩子:

例句-3:I broke my neck trying to raise you kids and look at the way you pay me back! One son in jail, the other too lazy to work and my daughter ran away with her hairdresser.

他说:为了把你们抚养成人我累断了腰干,看看你们是怎么报答我的? 一个儿子坐牢,另一个偷懒不做工,女儿竟然跟理发师私奔。

这里broke my neck意思是我拼命苦干。

******

我们再学一个和break one's neck似乎相象的习惯用语: wring one's neck。Wring意思是“使劲拧”。Wring one's neck可能来自杀鸡的一种办法: 把鸡脖子拧断,鸡就丧命了。Wring one's neck直译是拧断某人的脖子,就是杀了某人。当然这只是一句威胁。我们来听个例子。这是父亲在严厉警告儿子:

例句-4:If I catch you one more time sneaking in and drinking my whiskey, I promise you I'll wring your neck. I don't want to see you even looking at a bottle till you reach 21.

那位父亲说:要是我再看到你溜进来偷偷喝我的威士忌的话,我可饶不了你!在。你没到二十一岁前我连酒瓶子都不准你看一下。

这里的I'll wring your neck意思是“看我不拧断你的脖子”,其实是说要重重处罚你。

我们再听个例子,说的是一个倒霉的老师。

例句-5:I feel sorry for Miss Jones who teaches that second grade class. She has such noisy, unruly kids that she must feel like wringing their necks every day.

他说:我可真同情教两年级那个班的Jones小姐。她那些孩子这样吵吵闹闹、无法无天,我想她每天简直都恨不得掐断他们的脖子。

当然这里的wringing their necks也是夸张,绝不真会出手伤人。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
394  发表于: 2007-07-29   
350 stick one's neck out; neck of the woods...

美国习惯用语第350讲


我们还要讲两个由neck这个词组成的习惯用语。第一个是: stick one's neck out。在这个习惯用语里stick是个动词,意思是“伸”。这样看来stick one's neck out就是伸出脖子来。这个习惯用语很可能来自宰鸡的时候鸡伸长脖子叫唤,反倒正好给人下刀的机会。当然这个习惯用语是作比喻用的。

我们来听个例子。说话的人同意帮他同事一把,因为这位同事年轻莽撞,老跟他们的老板闹别扭。这回又跟老板闹僵了。

例句-1:Okay, I'll stick my neck out one more time and ask the boss to give you another chance, but if you get yourself in hot water again, you'll have to find your own way out - understand?

他说:好吧,我就再冒险为你出一回头,去要求老板再次给你机会,但是如果你再惹上麻烦的话,那我可就帮不了你了;你得自己解决,懂吗?

从这段话里可以听出这个同事和老板关系相当紧张,而且似乎常会跟老板闹别扭,所以到老板面前为他求情并不容易,弄不好惹火了老板连为他说话的人都一起遭殃。所以这里他说,stick my neck out意思带有”做难免给自己招惹麻烦的事。

我们再听个例子。这段话在回顾美国前总统布什不慎失言,日后给自己惹上了麻烦。

例句-2:During his campaign in 1988 Mr. Bush really stuck his neck out when he promised he would never raise taxes. Then, two years later it hurt him politically when he had to raise them.

布什在1988年竞选时保证决不增加税收。这真是不慎失言。两年后他却不得不提高税率。他的失言在政治上对他很不利。

这里的stuck his neck out意思还是“不明智的举动给自己惹上麻烦”。

******

我们再学个习惯用语: neck of the woods。 Woods是树林,neck虽然通常解释脖子,但是却也可以解释狭长的地带,所以neck of the woods字面意思就是一片树林地带。但是习惯用语neck of the woods通常指大城市以外的某特定地方。

我们来听个例子,美国许多居民区都有志愿人员组成“社区纠察队”,来帮助维持本地治安,使之不受不良分子的骚扰。在这样的制度下,邻居们看到形迹可疑的人在附近闲逛,就会互相告知,而社区纠察队员也会盘问可疑对象。这就是我们要听的例子:

例句-3:I don't think I've ever seen you around here, stranger. Tell me, what neck of the woods do you come from?

这个纠察队员对那陌生人说:我觉得在这一带从没见过你。告诉我你是打哪儿来的?

这里neck of the woods意思就是某一地方。刚才这名纠察队员的口气似乎不那么友好。

我们再听个例子,说话的人可就友善多了。这段话发生在美国西部的一家加油站。两辆汽车在这儿相逢,巧的是他们的车牌显示他们都来自中西部的农业地区依阿华州。其中一名驾驶员首先发现了这一点。于是他在招呼另一辆车上的司机。

例句-4:Friend, I see you come from Iowa. You know, I'm from Iowa too! What neck of the woods do you come from back home? - Anywhere near Oscaloosa? I live on a farm near Oscallosa myself.

他说:朋友,我看你是从依阿华州来的。你知道吗,我也打那儿来。你的家乡在什么地方?是不是靠近Oscaloosa? 我就住在Oscallosa近边的一个农场上。

这儿neck of the woods也是指特定地点。 Neck of the woods通常不指大城市内的地点,一般用来说乡镇地区的某一地方。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
395  发表于: 2007-07-29   
351 number is up; do a number on sb...

美国习惯用语第351讲


今天我们要讲的几个习惯用语里面都有number这个词。大家一定知道number是数字。我们要学的第一个习惯用语是: his number is up。这个习惯用语起源于一次大战期间军队里的行话,说"His number is up," 意思就是他阵亡了。这里的number是指军人的番号。现在我们用这个习惯用语当然不再是说某人死了,到底是什么意思,让我们通过一个例子来琢磨。它说的是一个国会议员的政治生涯。

例句-1:For 30 years our congressman has done a pretty good job in Washington. But this time I think his number is up - he has a smart young man running against him with a lot of new ideas.

原来那人当选国会议员已经三十年了,他这些年的政治生涯风平浪静,但是这次他却遇上了劲敌,一个干练又富有创新思想的年青人和他争夺竞选议员,看来后生可畏,老将这次要下马了。

所以这段话里his number is up意思是他的政治生涯完蛋了,这句话相当于中文的说法: 他劫数难逃,换句话说就是他大难临头了。

******

我们再来学一个习惯用语: do a number on sb。Do a number on sb 这个习惯用语是什么意思呢?让我们听个例子来推敲它的含义。说话的人在抱怨包工修理他家屋顶的人。我们听听他怎么说:

例句-2:The man who came to fix my roof certainly did a number on me. He said he'd do the work for fifteen hundred dollars but when he finished, he charged me more than three thousand!

来为他修屋顶的人起先开价1500美元,但是完工后却要他付三千美元,比原来多了一倍,可见这人是存心骗他的。

在这个例子里did a number on me意思是耍弄手腕欺骗我。Do a number on sb也带有伤害某人的意思,比方□b下面的例子

例句-3:The boss did a number on child laborers by paying them nothing but poor meals.

老板显然是欺负那些童工,不付给他们工资只供应粗劣的饭食。

这儿did a number on child laborers意思就是欺负那些童工。

******

我们再学个习惯用语: hot number。 Hot是热的意思,在hot number这个习惯用语里hot这个词可以联想到刚出炉的面包,热乎乎、香喷喷、松松软软的面包人见人爱,想必 hot number这个习惯用语说的像出炉面包一样既新又好而受人欢迎的人或物。

我们来听个例子,说的是一辆崭新的赛车,赛车在美国年轻人中非常吃香。

例句-4:A friend let me drive his sports car and now I know why it's such a hot number. It handles like a dream, it gets up to 60 before you know it and it looks like an airplane ready to take off.

他说:一个朋友让我开他的赛车,而我也终于体会到为什么赛车如此招人喜爱。它开起来犹如腾云驾雾令人心旷神怡,在不知不觉中速度就升上每小时六十英里,而且车子看来就像一架振翅欲飞的飞机。

可见hot number用来指新颖出色的大众宠儿。在刚才的例子里指的是赢得年轻一代青睐的赛车,它也常常可以用来说一个漂亮姑娘,举个例子:

例句-5:Lucy is a hot number in her high school, boys will try all they can for a date with her.

这句话说Lucy在她的中学里很出风头,男孩都千方百计地想跟她约会。这句话里的hot number当然是漂亮姑娘。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
396  发表于: 2007-07-29   
352 fit to be tied; fit and trim...

美国习惯用语第352讲


今天我们要讲的习惯用语都包含fit这个词。这个词看来短短小小,但是作用却不少。它既可以当形容词,也可以当动词或者名词。它当形容词的时候有好几种解释。最常用的意思是“适合的”,“恰当的”。例如在我们要学的第一个习惯用语里fit就是这个意思。这个习惯用语是: fit to be tied。

Tied意思是“捆绑”或者“系住”。如果按照字面意思直译,fit to be tied可以解释为“被捆起来才恰当”,也就是“该被捆住的”。

让我们想一想处于什么状态的人才该被捆起来呢?也许你先会想到狂暴型的精神病患者。他们举止暴躁,在危及安全的时候就只能把他们捆绑起来,以防万一。

当然习惯用语fit to be tied说的不真是精神病患者。这个习惯用语是带有夸张意味的。它来由已久,在一个世纪前就开始流传。著名的爱尔兰作家 James Joyce在他于1922年问世的名作 Ulysses里面曾经应用fit to be tied这个习惯用语。让我们听个例子来琢磨它的含义究竟是什么。

这是个十多岁的男孩儿在描绘当自己触犯了家里立下的头条清规戒律时,爸妈有多生气。好,我们来听听他说什么。请大家特别注意里面用到的fit to be tied。

例句-1:I have to be awfully careful today. My parents were fit to be tied last night when I came home after midnight. They just don't realize how much things have changed since they were sixteen.

他说:我今天可得倍加小心。我昨晚半夜以后才回家,进门时我爸妈简直气得发疯。其实他们不明白当今时代和他们自己十六岁时已经大不相同了。

显然他家定下的严格规矩是孩子必须在半夜前回到家,而他却打破了父母心目中至关重要的传统,可以想象爸妈在他进门那一刻是如何地暴跳如雷!所以这里习惯用语fit to be tied夸张地表现了愤怒的发作。意思是暴跳如雷的,或者愤怒得发狂的。

******

刚才说过fit当形容词的时候可以有好多不同的解释,有时它的意思是“健康的”。在下面的习惯用语里,fit就是这个意思: fit and trim. Trim当形容词用的时候可以解释“整齐的”,“整洁的”。如果按照字面意思来解释,fit and trim不就是“健康整齐的”吗?这样解释听来似乎不太通顺,让我们听个例子来体会fit and trim究竟是什么意思吧。

这段话说的是胖子Tom减肥的事情。

例句-2:My friend Tom was quite overweight. But he has been on a diet and never touches the junk food he used to love. And what is more, he has been doing regular exercises and running ten miles each morning ever since he joined a health club. Now he has lost thirty pounds and is looking very fit and trim.

他说:我的朋友Tom曾经一度超重。但是他坚持节制饮食而且戒绝过去好吃零食的习惯。他参加健康俱乐部以来每天都做体操,天天清晨还坚持长跑十英里。如今他体重减轻了三十磅,看来健康而匀称。

Tom以前超重,但是由于他坚持不懈地控制饮食,并锻炼身体,他减去了三十磅赘肉,就象一棵经过修剪的树一样茁壮匀称,所以fit and trim是用来描绘健康而匀称的体格的。Fit这个词常用来表示“健康的”。例如我们还常说这样一个习惯用语: as fit as a fiddle. Fiddle原意是拉提琴的弓,as fit as a fiddle意思就是健康而神采弈弈的。例如在这句话里:

例句-3: In spite of his old age he is still as fit as a fiddle.

这句话是说他老当益壮。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
397  发表于: 2007-10-10   
353 fit to a T; fit for a king...

美国习惯用语第353讲


我们上次讲了两个个带有fit这个词的习惯用语fit to be tied和fit and trim。今天还要学几个由fit发展而成的习惯用语。第一个是: fit to a T。这里的T是大写英文字母T。Fit to a T是个相当古老的习惯用语,从十七世纪后期开始就流传了。在这个习惯用语里最令人困惑不解的可能就是字母T究竟代表什么。

有人说这里的T指人们制图用的确保绘图精密准确的丁字尺。但是也有人说这个习惯用语的出典在人们写小写字母 t 的时侯最后要把一横恰到好处地划在竖勾上和它相互交叉。让我们通过一个例子来体会fit to a T含义是什么。

例句-1:The roast turkey was cooked fit to a T. We were amazed - Mary's such a hard-working business executive that we never thought she could make such a good meal.

他说:火鸡烤得恰到好处,我们都大为吃惊,因为 Mary 是如此辛勤工作的企业总裁,我们从没想到她竟能制作这样的美味佳肴。

可见was cooked fit to a T在这里的意思是火鸡的调味和火候等都掌握得恰到好处。习惯用语fit to a T就解释“恰到好处的”。

******

我们再来学个习惯用语: fit for a king。King是帝王,可想而知,帝王的生活有多养尊处优、安逸奢华,那么fit for a king,即“适合于帝王的”,这该是什么样的待遇呢?让我们通过下面这段话来体会。这是一个美国人在比较两个不同国家的旅馆服务。

例句-2:If you have the money, the luxury hotels in that country are fit for a king - they wait on you hand and foot. Here, it's different - you have to do a lot of things for yourself, no matter how much money you have.

他说:你要是有钱,那个国家的豪华旅馆能把你当帝王一般地侍候,但是这儿的情况不同,不管你多有钱,你也得亲自动手料理很多事情。

所以fit for a king用来描绘享受和待遇是“极尽奢华的”。

******

在刚才学的几个习惯用语里,fit都是形容词,意思是“适于”或者“合适的”。但是fit有时会当名词,可以解释象愤怒、失望之类的情绪反应或者发作。例如在下面这个习惯用语里,fits就是这个意思,fits是就是fit加上s, give someone fits。让我们听个例子来体会give someone fits确切含义是什么。这是一个老师在为一个叫Tom的捣蛋学生调出班级而庆幸。

例句-3:We were glad to see Tom transfer to another class. His loud noise and rude behavior was disruptive and gave the teacher and most of the students fits every time they had a special meeting.

他说:我们很高兴看到Tom调到另一班去了。他的大声吵闹和粗暴行为在班里起了破坏作用,每当老师和学生开特别会议的时候,他总是把多数学生都惹得冒火。

显然这儿gave the teacher and most of the students fits意思是惹火了老师和多数学生,所以give someone fits就解释“令某人恼怒”。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
398  发表于: 2007-10-10   
354 out of the frying pan into the fire...

美国习惯用语第354讲


今天我们要讲的习惯用语都包括pan这个词。它最常见的意思是平底锅或者盘子。我们要学的第一个习惯用语是: out of the frying pan into the fire。 Frying意思是“油煎”或者“油炸”,所以frying pan就是煎东西的平底锅。

这个习惯用语由来已久,最早出现在十六世纪早期一名英国作家的笔下。他把情况越来越糟比喻成放在平底锅上油煎的一条活蹦乱跳的鱼,跳出煎锅却掉进了熊熊炉火中。这个比喻非常形像生动。我们来听个例子。这是个男孩在责怪他弟弟把事情弄糟了。

例句-1:Sure, you convinced Mom to stop those boring violin lessons! But that makes it easier for her to send us to Sunday school. Don't you realize we've jumped out of the frying pan into the fire?

他说:你的确说服了妈不让我们上那些枯燥乏味的小提琴课了,但是这只会让她更有可能送我们去主日学。你难道不明白我们这是跳出了油锅却掉进火坑了吗?

所以jumped out of the frying pan into the fire,解释跳出油锅却掉进火坑,用来夸张地描绘逃脱小难,更遭大难。

******

我们再学一个单词的习惯用法: panhandle。刚才我们说过pan可以解释平底锅。平底锅都有柄,就是panhandle。这是这个词当名词时的解释,然而panhandle也可以作动词。这时就取这个词的形像比喻意义了,表示的意思是在街上伸出手来向行人乞讨。

这个习惯用法从十九世纪开始沿用至今,用panhandle来说伸手乞讨可能是由于伸出的手臂很像平底锅柄。我们'听个例子:

例句-2: I love to travel by subway, but I'm afraid of those homeless people outside who often panhandle! Once one of them followed me until I gave him a dollar.

他说:我爱乘地铁,但是又怕地铁站外那些无家可归的人。他们常常伸手讨钱。有一次一个人紧跟我不放直到我给了他一块钱才走。

动词panhandle意思是伸手乞讨。

******

前面说过pan这个词也有盘子的意思。十九世纪的加州是人们实现黄金梦的宝地。淘金的人纷涌而至,他们用铁盘从河床上带水舀起泥砂,晃动盘子,泥砂随水流去之后,如果运气好盘上会出现留下的金灿灿的颗粒。那就是淘金成功了。由此而产生了这个习惯用语: pan out。 Pan out是当动词用的。我们听个例子来体会它的确切含义。

例句-3:Most Americans dream of saving enough to buy a house and let their kids go to college. But that pretty much depends on how things pan out in life.

他说:美国人多半梦想存钱买房子并送孩子上大学,当然这两笔钱不是小数,所以能不能做到当然得取决于你生活中是否能成功地赚到钱。

可见pan out意思就是取得成功,或者赚到钱。

******

Pan还有一种解释是火枪的药池,就是老式火枪上装火药的洞孔。装上的火药起引发作用,首先用火石打出的火星点燃药池内的火药,如果一切正常点上的火药会引发中心炸药,火枪就开火了。但是在十七世纪的时候,火枪的发火装置不怎么可靠,往往引燃的火焰在药池内一闪即逝,并不能成功地引发火枪的发火装置,由此而产生了这个习惯用语: flash in the pan。 Flash在这儿就是一闪即逝的火光,所以flash in the pan直译就是药池内一闪即逝的火光。换句话说是它没成功地使火枪开火。

这个习惯用语用来比喻什么意思呢? 我们听个例子,说的是Jim的事业在大有希望的起步之后遭到失败。

例句-4:We all thought Jim would be a great success in business. But he was only a flash in the pan; he made a lot of money the first year but lost it all quickly and now he's out of a job.

他说:我们原以为Jim会在企业界出人头地。但他却只是昙花一现。他第一年确实赚了一大笔钱,但是很快就蚀光了;他目前连工作也没有。

所以a flash in the pan用来比喻为时短暂的成功,和中国成语“昙花一现”有类似的意思。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
399  发表于: 2007-10-10   
355 the rubber chicken circuit...

美国习惯用语第355讲


今天我们要讲几个在美国总统大选的竞选阶段常会用到的习惯用语。美国总统大选每四年举行一次。在大选年的前一年,准备竞争本党总统候选人提名的人士就已经在各州积极展开竞选活动了,为大选年早春开始的初选作准备。

各州的初选时间不一,在大选年上半年的五个月时间内陆续举行,选拔出各州参加党的全国大会的代表。而两党的全国大会往往都在大选年的夏天举行。在这个大会上正式确定出本党的一位总统候选人。然后各党派的总统候选人要从夏天一直竞选到11月初的大选日。

这样看来总统竞选过程相当漫长,而有志竞选总统的人得奔波于各大城市间,出席政治性的餐会,寻求支持,并为竞选募款。这些餐会场面浩大,但是菜肴通常毫不出色,主菜往往是煮过头的鸡。鸡肉就像橡皮一样,嚼之无味而且百嚼不烂。于是就产生了这个习惯用语: the rubber chicken circuit。

Rubber意思是橡皮,circuit解释巡回旅行,显然指那些候选人为竞选而往返各地的旅行。他们每到一处就举行募款餐会,主菜老是那些老而无味橡皮似的鸡,当然醉翁之意不在酒,要紧的是候选人的即席讲演,能说动与会者心甘情愿为他出钱出力。我们来听个例子。

例句-1:The last stop for the senator on the rubber chicken circuit was Seattle, where 1200 supporters wrote checks for almost $500, 000 in campaign contributions for his presidential race.

他说:那位参议员举行竞选募款餐会行程上的最后一站是西雅图。在那里有一千二百名支持者开了支票,为赞助他竞选总统捐赠了几乎五十万美元。

这里的the rubber chicken circuit是去各地举办竞选募款餐会的行程。

******

我们再学个在有关竞选的习惯用语: launch pad。 Launch是发射,pad这里是指平台。所以launch pad就是发射台。火箭是从地上的厚厚的水泥台上发往太空的。这筑起的水泥台就是launch pad。但是launch pad被转用到大选中,用来指开展某种活动吸引电视新闻界,以便当候选人在活动中宣布参选时有电视新闻记者为他大造声势。我们来听个例子。

例句-2:The new candidate made his announcement during a speech to a war veterans group. He thought this was a good launch pad because he himself served as a soldier in the Vietnam war.

他说:这名新候选人在一个退伍军人团体中讲演的时候宣布自己将竞选总统。他认为这是他参选的理想起步点,因为他本人是打过越战的老兵。

他作为一名老兵在退伍军人团体中讲演既得体又能显示他为国效劳的光荣经历,而且也必然引起媒体注意。他选择这个时机宣布参选总统确实是一举数得,有助于促进他的竞选活动。这儿launch pad意思就是宣布参选的活动。这一活动能为竞选作铺垫。

******

我们再学个竞选中用的习惯用语: dark horse。在赛马中dark horse是一匹默默无闻、得胜希望渺茫的马。那么dark horse用在竞选中指什么呢? 我们听个例子来琢磨它的意思。

例句-3:This young governor is a dark horse, because he comes from a small state and many voters in other states have never heard of him; he has a hard uphill road ahead of him.

他说:这位参选的州长年纪轻轻,而且来自一个小州;外州的许多选民根本从来没听说过他,所以他的竞选前途该象走上坡路一般地艰难吃力。

这样看来这里的dark horse是指默默无闻、成功希望渺茫的候选人,在竞选中一名dark horse更是需要好的launch pad,来为他造就声势,扩大他的知名度。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
描述
快速回复

按"Ctrl+Enter"直接提交