社区应用 最新帖子 精华区 社区服务 会员列表 统计排行
主题 : 《走遍美国》辅导
级别: 论坛版主
显示用户信息 
0  发表于: 2004-05-04   

《走遍美国》辅导

第1集 “林登大街46号”



导读

题解:美国东北部纽约州的里弗代尔镇,在纽约市的郊区。镇上的林登大街 46号一所住宅里,住着中

年医生菲利普·斯图尔特一家人。这个幸福温馨的家庭是千百万美国白人中产者家庭的缩影。《走遍美

国》这一26集英语教学电视连续剧将围绕斯图尔特家展开。一家人的生活、工作与事业将紧紧揪住读者

的心。

梗概:自由摄影艺术家理查德是菲利普医生的儿子,正在为编出自己的影集《走遍美国》到处拍照。今

天他在由纽约市曼哈顿区到斯塔滕岛的渡船上工作,回程中给来自加州的一位黑人妇女和她的小儿子拍

照。来自希腊的热情的女学生亚历山德拉主动帮助他。理查德下船时失落了摄影挎包,亚历山德拉辗转

寻访给他送回去,走时却又遗下了自己的挎包。美丽善良的希腊姑娘给全家人留下了美好的印象,特别

是在理查德的弟弟罗比心中。我们已经到了斯图尔特家的住宅里。他们一家人性格如何?有什么欣喜和

烦恼?亚历山德拉还会再在他们的生活中出现吗?



第一幕



在纽约港的渡船上,我们可以看到远处的自由女神像。理查德·斯图尔特,年30岁,正在摄影。



理查德:对不起。我叫理查德·斯图尔特,我是个摄影师。我可以给你和你的小男孩照一张相吗?

范太太:做什么用的?

理查德:用在一本书里的。

范太太:你在写书吗?

理查德:是一本摄影集,我把它叫作《走遍美国》。

范太太:噢,那是个好主意。好吧,你要给我们照相,那很好。我叫玛莎·范。 [她伸出手来握手。]

理查德:谢谢你,我很感谢你能帮忙。[对小男孩说话] 我是理查德。你叫什么名字?

杰拉尔德:我叫杰拉尔德。

理查德:你多大了?

杰拉尔德:五岁了。

理查德:你们家住在哪儿?

范太太:我们住在加利福尼亚州。

理查德:那好,欢迎你们到纽约来。好,请稍候一下。 [他取出反光板,好给照相加强亮度。]我马上

就准备好了。



[一位16岁的姑娘亚历山德拉在一旁看着。]



亚历山德拉:我可以帮忙吗?

理查德:噢,请你帮一下忙吧。[他把反光板交给她拿着。然后他对范太太母子俩说话。] 请你拉着杰

拉尔德的手。好得很!现在请你用手指着楼群。好极了!杰拉尔德,亲你妈妈一下!很好。

谢谢你,杰拉尔德。还要谢谢你,范太太。

范太太:噢,不用谢。我们一定会去买你的书看。

理查德:谢谢你。再见!再见,杰拉尔德。[对亚历山德拉说话] 再次谢谢你。

亚历山德拉:很愿意帮你的忙。

理查德:对了,让我给你照一张!

亚历山德拉:那好极了,就劳驾给照一张吧。

理查德:你是纽约人吗?

亚历山德拉:不是,我是希腊人。我是交换学生。

理查德:你什么时候来的。

亚历山德拉:三个月以前来的。

理查德:你英文说得不错啊。

亚历山德拉:谢谢你夸奖。我在中学就学英语了。



[两人在长凳上坐下。]



理查德:想喝一杯咖啡吗?

亚历山德拉:谢谢,不必了。能跟我谈谈你那本书吗?

理查德:噢,还没有编写完呢?可是照片已经有了一些了。你想看看吗?

亚历山德拉:我想看。

理查德:瞧,就在这儿。[他打开挎包,取出一本照片簿。]《走遍美国》,这是一本美国的影集:包括

城市,旅游点和人民。[他给她看照片。]这些照片是人们在工作:钢铁工人、银行家、警察、街头小贩

、急救车司机、医生……噢,这是我父亲,他是个医生。这是我母亲。

亚历山德拉:她叫什么名字?

理查德:她叫埃伦。这是我弟弟罗比,他在上高中。这张是我妹妹苏珊,她在一家玩具公司工作。

这是我祖父,他住在佛罗里达州。这张是我妻子玛丽琳。

亚历山德拉:她真漂亮。

理查德:谢谢你。你的家里人呢?

亚历山德拉:他们在塞萨洛尼基,那是希腊北部的大城市。现在我住在纽约布朗克斯区。

理查德:住在一家希腊裔美国人家里吗?

亚历山德拉:不是,是一家讲西班牙语的美国人。

理查德:[他听到船上汽笛响。] 哟,已经五点半了。对不起,我要走了。我得去会我的妻子。

亚历山德拉:能认识你真高兴。

理查德:我也很高兴认识你,谢谢你帮了我的忙,祝你好运气,我得走了。忘了告诉你了,我叫理查德

。你呢?

亚历山德拉:亚历山德拉。

理查德:再见,亚历山德拉。谢谢。

亚历山德拉:再见。[理查德匆匆下船去。亚历山德拉发现他忘了拿一个挎包。她拿起它,赶紧追他。]

理查德!理查德!你的包丢下了。



第一幕 终



语言重点:

同陌生人见面时,怎样自我介绍,互相询问个人及家庭情况,主动提出给人以帮助、道谢、告别,等等

。详见课本 p.1, Useful Language。



第二幕



在渡船码头外边,亚历山德拉眼睁睁看着理查德乘出租车走了,她向一名警察问路。



亚历山德拉:对不起,警官。能麻烦你一件事吗?

警察:当然可以。

亚历山德拉:你能告诉我上里弗代尔的林登大街46号怎么走吗?

警察:[读理查德提包上的名字牌。]“理查德·斯图尔特,林登大街46号,里弗代尔,纽约。”你应当

乘1号地铁。

亚历山德拉:这儿附近有地铁站吗?

警察:有。地铁站在那个方向。你应该搭1号地铁到范·考特兰德公园。

亚历山德拉:1号地铁到范·考特兰德公园。谢谢你。

警察:愿意效劳,祝你好运气。记住,坐1号地铁,在往北城去的月台上。

亚历山德拉:谢谢你。

警察:愿意帮助你。



[亚历山德拉向地铁站入口走去。她径自走过了“向北城去”的标志牌。]



在一间时装屋里,理查德的妻子玛丽琳·斯图尔特正在招待一位顾客。



顾客:这种粉红色我穿是不是太鲜艳了?

玛丽琳:嗯……哼……这粉红色的确太耀眼。你试试这一件吧。[她从桌子上拿起一件红色套头毛衣。]

这件是8号尺码的。

顾客:可是我穿10号。

玛丽琳:绿色的行不行?这件是10号。

顾客:我试穿一下。



[玛丽琳看了看手表。]



顾客:我太占你的时间了。

玛丽琳:6点钟了,可是我丈夫怎么还没有来?我们讲好他5点45到这里的。

顾客:甭着急。现在正是交通拥挤的时候。

玛丽琳:我知道,可是我们晚饭要迟了。

顾客:我就买这件绿色毛衣吧,我觉得我穿这颜色很配。你是不是这样看?

玛丽琳:我认为你穿这个颜色没治了。



不久之后,理查德匆匆来到时装屋里。



理查德:很抱歉我来得太晚了。我今天可不顺了。

玛丽琳:都6点10分了,我们晚了。今天晚上是罗比做饭,晚饭是6点半。

理查德:我知道,我知道。我真是抱歉。我把装底片的挎包失落在渡船上了。我回去找,可是渡船已经

开走了。我一整天都白干了。

玛丽琳:我来给斯塔滕岛渡船失物招领处打个电话。

理查德:我没想到这么做。谢谢你。

玛丽琳:[她拿起电话,拨问讯台的号码。] 你好。是的,我想要斯塔滕岛渡船失物招领处的电话号码

。555……0808。谢谢你。[她挂上电话,然后再拨这一号码。]

理查德:我真感谢你,玛丽琳。

玛丽琳:你好!今天下午有人在约翰·肯尼迪渡船上拾到一个摄影包吗?一个较小的帆布包?……没有

?也许会有人拾到的。失主的名字是斯图尔特,理查德·斯图尔特。电话号码是555……3090,谢谢你

。[她挂上电话。]很抱歉,理查德,他们没有拾到那个包。

理查德:甭管怎么,还是要谢谢你。[思索。]在渡船上有个女孩子。想起来了,也许……

玛丽琳:在回去的路上告诉我吧!



第二幕 终



语言重点:

如何问路指路,选购商品,打听电话号码,读出电话号码(同一号码可以有不同读法),以及安慰别人





第三幕



当天晚上,在里弗代尔的斯图尔特家里。菲利普在电话上同一位病人家属交谈。



菲利普:每顿饭后给她喝一茶匙那种药。甭着急,她很快就会好的,愿意为你服务。再见。

埃伦:[进屋。]你感觉怎么样?

菲利普:我又累又饿。

埃伦:玛丽琳和理查德来过电话了。他们马上就到,一到了我们就开始吃饭。

菲利普:好。嗯…… 苏珊来不来吃饭?

埃伦:她要晚来一会儿。今天晚上她得加班。

菲利普:罗比给做什么晚饭啊?

埃伦:他不说,要让我们惊喜一下。

菲利普:我希望是意大利通心粉。



当天晚上稍后一会,菲利普、埃伦、理查德、玛丽琳、苏珊和罗比都在斯图尔特家的厨房里。



菲利普:罗比,晚饭真不错。

苏珊:对,好吃极了。

玛丽琳:甜食是什么?

罗比:唉呀,我把甜食给忘了。

菲利普:罗比!

埃伦:没什么。我们有大批的冰淇淋呢。[她向电冰箱走去。]

理查德:噢,我很想吃点冰淇淋。

埃伦:有巧克力的,咖啡的,还有一点儿香草的。

罗比:我要香草的。大家不反对吧?

菲利普:我要巧克力的。

玛丽琳:我也要巧克力的。

理查德:呃,我要一勺咖啡的加一勺巧克力的。

埃伦:罗比,你帮我端好吗?



[罗比起身去帮忙。理查德把盛冰淇淋的碟子给埃伦送过去。]



理查德:我总忘不了那一挎包底片。一共8卷,整整忙了一天,而且都照得很精彩。埃伦:甭担心,理

查德。会有人拾到的。



[门铃响了。]



罗比:我去开门。[他开了门。门外站着亚历山德拉,她拿着理查德的一包底片。]你好。

亚历山德拉:你好。理查德·斯图尔特住在这儿吗?

罗比:不错。他是我哥哥。我叫罗比……罗比·斯图尔特。

亚历山德拉:我叫亚历山德拉·派巴斯。你好!你哥哥把一挎包底片遗落在渡船上,我拾到了。

罗比:我见到你真是高兴。我是说……我哥哥见到你一定会很高兴!

埃伦:[叫他]罗比!是谁来了?

罗比:理查德的底片来了!我是说,亚历山德拉·派巴斯来了。[对亚历山德拉说] 请进来。

理查德:亚历山德拉!

亚历山德拉:你好,理查德。我拾到你的挎包了!

理查德:噢,谢谢你!谢谢你!嗯……亚历山德拉,我给你介绍一下。这是我妻子玛丽琳。亚历山德拉

:理查德给我看你的相片了。你好!

玛丽琳:噢,对了。理查德把你的事都跟我们说了。很高兴认识你。

理查德:这是我母亲,埃伦·斯图尔特。

亚历山德拉:你好!

理查德:还有我父亲,菲利普·斯图尔特医生。

菲利普:很高兴认识你,亚历山德拉。

理查德:还有……呃……你已经见过罗比了。

亚历山德拉:是的。你一定是苏珊了,你好。

苏珊:你好,欢迎。

理查德:我真高兴你捡到了这挎包,还不怕费时费事来还给我。

亚历山德拉:噢,没有费什么事。只不过我搭错地铁了。

埃伦:你要吃点儿什么?

亚历山德拉:谢谢你,不用了。我回我住的人家吃晚饭要迟到了。我真的得马上走了。

理查德:你要不要先给家里打个电话?

亚历山德拉:那我很感谢。

埃伦:那就请打电话吧。

亚历山德拉:谢谢。对不起。

理查德:[对罗比说]亚历山德拉是希腊来的中学交换学生。

罗比:她住在哪里?

理查德:在布朗克斯区一家人家里。

罗比:啊,那可离这儿不太远啊!

理查德:罗比,沉住点儿气。

亚历山德拉:谢谢你。我只能再呆几分钟。

埃伦:喝点儿冰镇茶吧?

亚历山德拉:谢谢,斯图尔特夫人。

罗比:亚历山德拉,请坐。

菲利普:那么说,你是个交换学生了。你在哪儿上学?

亚历山德拉:在布朗克斯科学中学。

菲利普:噢,那学校很不错。你最喜欢哪些科目?

亚历山德拉:生物和数学。理查德跟我说过你是一位医生。

菲利普:对,是儿科医生。你父亲是做什么的?

亚历山德拉:他是律师,在塞萨洛尼基。

罗比:你愿意吃点意大利通心粉吗?是我自己做的。可能有点凉了。

亚历山德拉:谢谢,不吃了。我真得走了。能认识你们大家,我真高兴。

玛丽琳:那么,也许你某个星期日能来吃中饭,好让我们真正谢谢你把理查德的挎包送回来。亚历山德

拉:也许能这样。

埃伦:欢迎你随时来玩。[她和理查德陪亚历山德拉走到前门口。]

菲利普:再见。

理查德:我开车送你回家,好吗?

亚历山德拉:谢谢,不用了。地铁站就离这儿不远,要不了很多时间就到了。

理查德:唉,你今天真是帮了我的大忙了,亚历山德拉。

亚历山德拉:再见。

理查德:再见。

埃伦:晚安。



[亚历山德拉走了。]



菲利普:这年轻姑娘很聪明,而且很善良。

罗比:一点也不错![他看见椅子上的亚历山德拉的背包。]哟,她把挎包丢下了!

埃伦:我想我们不久还会见到亚历山德拉的。罗比,对不对?



第三幕 终



语言重点:

有关打电话,应门,欢迎,致谢,选择食品,邀请进食,婉拒等等的礼貌用语。详见课本 p.19,

Useful Language。



第1集小结



* 日常生活用语,常用省略句,如:

Wonderful. Please.

My younger brother, Robbie.

With a Greek-American family?

No. Hispanic.

Sure.

The number, please, of the Staten Island Ferry lost-and-found office.

Me, too.

And what about your family?

And good stuff, too.

Nice to meet you, Alexandra. 等等。

* 书中有些幽默的地方,你注意到了吗?

警察叮嘱亚历山德拉要坐1路地铁,可是她却仍然坐错了车。

罗比做了很美味的意大利通心粉,但却忘了做甜食。

罗比是晚饭的厨师,但他首先抢着要只剩下一点的香草冰淇淋。

亚历山德拉来访,罗比眼前一亮,竟致语无伦次。他哥哥对他说:“沉住气。”

亚历山德拉助人为乐,送回了理查德的挎包,却把自己的挎包遗留在斯图尔特家里。

编者在全书中多处用“谑而不虐”的笔法描写美国人的富于诙谐的性格。

* 将来进行时的构成是: will(shall)be doing”,在第一幕中“We'll be looking for your book

”句里表示较强的感情,即盼望将来能做到某事。类似的例子如:

I'll be seeing you. 我会见到你的。(表信念或期望)

He'll be looking forward to the birthday party. 他将期待这次生日聚会。

这一时态也常用于表示在将来某一时间正在做的事。如:

The car will be waiting for us when we alight from the plane. 我们下飞机时,汽车将在等我们



* 从第一集中我们看到斯图尔特一家人的和睦互爱。理查德和妻子玛丽琳仍住在父母家里。他的妹妹苏

姗住在外面。家里的晚饭是轮流做的,连小弟弟罗比也有一手好活,就是有点粗心。母亲埃伦显然是一

家的“主心骨”,但是却非常慈爱容忍。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
1  发表于: 2004-05-04   
第2集 “介绍会面”



导读

题解:约会(dating)是美国男女交往以及恋爱结婚的重要起始步骤,通过 dating可以增进了解和建立感情。由别人介绍而男女双方素未谋面的约会称为 blind date,意谓直到见面以前都是“盲目”——两眼一摸黑。苏珊是职业女性,公司要员,年纪较大了,难怪别人要给她介绍约会对象,而且是一个有孩子的鳏夫。此人比较老实木讷,苏姗会喜欢他吗?

梗概:哈里·贝内特去找苏珊住的公寓套房,却走得晕头转向,迟到了。玛丽琳正在苏珊处,促他们去饭馆。贝内特不放心女儿米歇尔,打电话把饭馆的电话号码告诉了临时保姆。果然,到饭馆刚要了菜,电话寻踪而至——女儿病了。贝内特匆匆告辞。苏珊把饭菜带回家里和玛丽琳共享,而贝内特却又赶回来了。玛丽琳知趣告辞。二人谈了一会儿,贝内特又匆匆走了。他给苏珊留下了何种印象?



第一幕



在曼哈顿岛闹市区的一条街上,哈里·贝内特拿着一束鲜花,他从口袋里掏出一张纸条,纸条上写着,“苏珊·斯图尔特,伍斯特大街83号,电话# 555-9470,下午8时。”哈里止步同一位街头小贩说话,他向他问路。



哈里:劳驾,向你打听个事儿,行吗?

小贩:行啊,什么事儿?

哈里:上伍斯特大街83号去怎么走?

小贩:好找。[他用手指路。]走到十字路口,向左拐,再走两条街口,到红绿灯那儿,再向左拐,就到了伍斯特大街了。

哈里:劳你驾了。走到十字路口向左拐?

小贩:对,向左拐。来份热狗吧?才75分。

哈里:谢谢,不了。我和人约好吃晚饭的。



稍后。哈里还找不着路,他到投币电话处,拨了苏珊的电话号码。



哈里:555-9470……占线……再试一回。555-9470……还占着线。[他走到一家食品杂货店去问路。] 对不起,小姐。我想找伍斯特大街 83号。

妇女:对。伍斯特大街是再走下去两条街口,83号在右手,大约第3座房子。

哈里:谢谢你,谢谢你!

妇女:不用谢。



几分钟以后,哈里找到了伍斯特大街,他在楼门口按苏珊房间的门铃。



苏珊:[在对讲机里问]谁呀?

哈里:哈里·贝内特。是苏珊吗?

苏珊:是我。上来吧,我住在顶层。

苏珊:[她开门。]你好,哈里。很高兴认识你。

哈里:很高兴认识你,苏珊。[他把花束递给她。]对不起,我来迟了。交通太拥挤了,停车也找不到地方,我又迷了路。

苏珊:花儿真美!谢谢你。噢,请进屋来。迟了点儿不用往心上去,不碍的。对不起,屋里太乱了,我才搬来不久。噢,让我介绍你认识一下我的嫂嫂玛丽琳。玛丽琳·斯图尔特,这是哈里·贝内特。

哈里:很高兴认识你。

玛丽琳:很高兴认识你,哈里。

哈里:我们预订的晚餐,现在去是不是太晚了?

苏珊:不晚。餐厅会保留我们的桌子的,我跟那老板很熟,我常在那儿吃饭。

哈里:你知道餐厅的电话号码吗?我想给家里打个电话,把餐厅的电话号码告诉临时保姆。

苏珊:当然了。号码是……555……1720。

哈里:用一下你的电话,可以吗?



[苏珊表示同意。]



哈里:555……1720。喂?嗨,米歇尔,我是爸爸,让贝蒂来听电话,好吗?我想把餐馆的电话告诉她……嗨,贝蒂,我要去的地方电话是555……1720。对。谢谢,一会儿见。[他挂上电话。]

好,妥了。咱们走吧?

苏珊:我准备好了。玛丽琳,一会儿再见。

玛丽琳:祝你们晚上玩得愉快。

哈里:再见,玛丽琳。希望再见到你。

玛丽琳:我也希望再见到你。好好玩吧!

苏珊:谢谢。

哈里:请你先走。



第一幕 终



评注:初次见面就迷路迟到,哈里的性格中的善良拙讷的一面会给苏珊留下什么印象?使读者替他担心,怕他还要出什么洋相。

语言重点:

* 剧本中的叙述情景和指示演员动作的话,如插在对话中,要用括号括出。这些都用现在时态或现在进行时态。如:

Harry Bennet is carrying some flowers.

[He points.]

[He hangs up.] 等等。

* 因为人的身份和相互关系不同,说话的礼貌程度也不一样。小贩口中的“what do you want?”到店员口中就应当是“What can I do for you?”。

* 这一幕中有不少打电话、问号码等的用语,值得一学。

* 在介绍两个人见面时,一般是把男子介绍给女子,把地位低的人介绍给地位高的人,把客人介绍给主人。说法是“This is……”或省去 This is而只说一下双方姓名。被介绍的人互相说“Nice(Glad)to meet you.”或“How are you?”,英国人则常用“How do you do?”,回答也是“How do you do?”。

* I'd like to…(I would like to)是较客气的表示希望或要求的说法。

* 请注意念电话号码的方法,同一电话号码可以有不同的念法。两个相同的数字连在一起可念成 double…,如 800-6499可念为 eight double-Oh,six four double-nine,听和记电话号码在学外语中是较难的,宜多练习。其它数字也是一样。这种困难常是以英语为本国语的人所不理会的。



第二幕



当天晚上稍后的时间,在一家泰国风味餐厅里。餐厅老板索姆萨克向苏珊和哈里表示欢迎。



索姆萨克:啊!斯图尔特小姐!欢迎。你好?

苏珊:我很好,索姆萨克。你好吗?

索姆萨克:很好,谢谢。

苏珊:这是我的朋友哈里·贝内特。

哈里:很高兴能认识你。

索姆萨克:认识你我很高兴。凡是斯图尔特小姐的朋友,我索姆萨克餐厅都欢迎。请随我来。

哈里:[对苏珊说] 我喜欢这儿。

苏珊:我也喜欢。我常来这儿吃饭。

索姆萨克:款待高雅的客人,要有高雅的地方。

苏珊:谢谢你,索姆萨克。



[索姆萨克走开了。]



哈里:嗯!餐厅很雅致。

索姆萨克:[他回来了。]你想喝点儿饮料吗?

苏珊:对,我想喝一杯姜味汽水,加冰块。哈里,你要喝什么?

哈里:你们有干白葡萄酒吗?

索姆萨克:加州沙布利酒怎么样?

哈里:沙布利酒就很好。

索姆萨克:你想吃点儿什么?

苏珊:我想要米克罗伯。哈里,你要看看菜单吗?

哈里:不用了,这就可以。我也要米克罗伯。[对苏珊说]那米克罗伯是什么?

苏珊:是酥脆的炒面。我喜欢吃。

索姆萨克:要不要来点儿沙拉?

苏珊:要。你今天推荐什么沙拉?

索姆萨克:我推荐玫瑰花瓣沙拉。特别为了新朋友准备的。

苏珊:[对哈里说]就吃玫瑰花瓣沙拉,好吗?

哈里:为什么不呢?

索姆萨克:你一切都瞧好吧。[他走开了。]

苏珊:我想你大概饿了。

哈里:什么?噢,对,饿极了。呃,我……

苏珊:[同时说话]呃,我……

哈里:你在宇宙玩具公司任什么职务?

苏珊:我是新玩具开发部副总经理。

哈里:真了不起!

苏珊:我知道你是会计师。

哈里:是的,职业会计师哈里·贝内特。我喜爱数字,我给史密斯及代尔会计事务所干一部分活,那是你们公司用的会计公司。

苏珊:这么一来……

哈里:我们就见了面了。

苏珊:不错。

哈里:我有个女儿。

苏珊:我知道。她多大了?

哈里:9岁了。

苏珊:正是好年龄。她叫什么名字?

哈里:米歇尔。

苏珊:你有她的相片吗?



[哈里给她看相片。]



苏珊:她很漂亮。

哈里:谢谢你。

索姆萨克:[他来上沙拉。]玫瑰花瓣沙拉。还有,贝内特先生,有你的电话。

哈里:对不起,我失陪一会儿,苏珊。[他离开饭桌。]

苏珊:[对索姆萨克说]我希望没有出什么事儿吧?

索姆萨克:我去端菜,对不起。[他走开了。]

哈里:[他回来了。]请原谅我,苏珊,可是……我得走了。我觉得非常抱歉,可是……

苏珊:出什么事了?

哈里:我女儿不舒服。

苏珊:噢,不会吧!病得厉害吗?

哈里:我也不知道。临时保姆说她肚子痛,在哭。我得回家去。你能原谅我吗?

苏珊:当然。我很为米歇尔难过。再说,你一口都没吃呢?

哈里:噢,没关系。让我先送你回家吧。

苏珊:不,不必了。请快去吧。

哈里:这还是我们头一次约会呢。

苏珊:我们下次再约吧。不要过意不去。

哈里:[站起来准备走。]我会给你打电话的。

苏珊:我希望你女儿平安无事。再见。

哈里:再见。



第二幕 终



评注:果然好事多磨,苏珊是个性格很强的事业妇女,她能容忍这种哪怕是无意的冷落吗?

* 两个人初次见面,虽不拘泥于繁文缛礼,却也不能过分打听别人的隐私。这一幕中苏珊和哈里都属比较坦诚开朗的人,对白也很好地体现了分寸的掌握。

* 饭馆中顾客要菜,侍者推荐菜的用语,在这一幕中得到了充分的体现。

* 饭馆的泰国老板很会作生意。如:

Any friend of Miss Stewart's is welcome at Somsak's.

A special place for special people. (special people 在这儿的意思是指身分高贵,品味不俗的客人。)

Special for new friends. (special 指平常不轻易供应,特别为某人烹调的。)

I'll take care of everything.

至于苏珊问他 I hope nothing is wrong 时,他却顾左右而言它,抽身而去。

这是因为事情微妙,饭馆里的人不宜插嘴。有了索姆萨克的应答艺术,餐馆生意一定会很兴隆的。

* 哈里跟着苏珊点了 mee krob,却不知是什么菜,又去问苏珊。这个人是不是有点老实得可爱?可能他是个居家过日子的人,平常没有光顾过泰国餐馆吧。

语言重点:

* 美国人喜欢用 nice这个词,已出现多次,读者可以稍加留意其使用的场合。

* terrible 是坏意思,而 terrific 却是“极好”的意思,还有 wonderful,fantastic,splendid 等等,也都表示“好极了”。



第三幕



在苏珊的公寓住所里,苏珊和她的嫂子玛丽琳在吃从泰国风味餐厅带回来的饭菜。



玛丽琳:出了什么事了?

苏珊:他家临时保姆打来电话,她女儿病了。

玛丽琳:什么病?

苏珊:我想她是肚子痛。他是个好爸爸。

玛丽琳:那么……你觉得他怎么样?

苏珊:他人很好。可是我觉得今天晚上他有点紧张,这是他两年以来第一次与人约会。

玛丽琳:你还要和他约会吗?

苏珊:我希望如此。

玛丽琳:这饭菜很好吃。

苏珊:他什么也没吃到。

玛丽琳:[她看着桌上的菜。]你们要的饭菜够三四个人吃的,可我没有意见。这菜真好吃。



[门口有人敲门。]



苏珊:这是谁?

玛丽琳:你想会不会是……

苏珊:不会吧。[她走到门口,从门镜里向外看。]玛丽琳,说了你也不会相信的!

玛丽琳:我相信,我不用看也信。



[苏珊打开房门。]



哈里:嗨!

苏珊:你怎么……?

哈里:你楼下的邻居放我进来的。

苏珊:你回到家里了吗?

哈里:到家了,可是一切都很好,所以我决定回来了。为了早走了一步向你道歉,我给你带来一件小小的礼品。[他给她一盆盆景。]这是为你的新公寓房子添的一颗盆景树。嗨,玛丽琳。我希望我来的不是太晚。

玛丽琳:噢,一点也不晚。我们还在吃饭。

苏珊:请进来吧,和我们一起吃。这是我们在餐馆要的饭菜,带回来了。你女儿怎么样了?

哈里:噢,她没事,是有点儿肚子痛。

苏珊:你赶回去了,那很好。

哈里:是的。我认为我得在她身边,这很重要,因为她母亲不在了。

苏珊:我也这样想。你一定饿了吧?

哈里:说实话……我是饿了。

玛丽琳:还剩下不少饭菜呢。

哈里:[一边吃着说]嗯,很好吃!

苏珊:尽兴吃吧!

玛丽琳:抱歉,我失陪了。[她站起来。]我要为明天作好准备,有不少事要干呢。晚安,哈里。能认识你我很高兴。

哈里:再见,玛丽琳。

玛丽琳:苏珊,晚安。

苏珊:玛丽琳,晚安。



[玛丽琳离开了起居室。]



苏珊:她明天要参观市里的一场时装表演。她今天睡在这里,明天早上就不必从里弗代尔赶来了。

哈里:你们两个一定很要好。

苏珊:是的。我们斯图尔特家互相都很亲密无间。

哈里:我喜欢这样的家庭。



当晚稍后的时候……



哈里:然后,我妻子两年以前故去了。

苏珊:你很想念她。

哈里:很想念……是的,可是我还有米歇尔……随着时间的流逝……

苏珊:你生活中还有别的人吗?

哈里:没有,至今还没有。你有没有好朋友?

苏珊:噢,我偶尔也和人约会,可是我工作太忙了。

哈里:[看表。]唉呀,说起忙来——我明天得早早的开始工作,再说那临时保姆也该回家了。[他开始穿外衣。]时间过得真快,已经十二点了。谢谢你,苏珊,我今天晚上过得很愉快。

苏珊:哈里,我也是。[她陪他走到门口。]哈里?

哈里:什么事?

苏珊:我很想哪天能见见你的女儿。

哈里:这是不是说我以后可以再见到你?

苏珊:当然了。

哈里:太好了。我会给你打电话,咱们一起出去吃晚饭。

苏珊:请务必这样做。

哈里:我保证我不会再提早走了。

苏珊:这回不怪你,应该的。

哈里:你知道我怎么想的?

苏珊:怎么想?

哈里:我想我们会成为好朋友的。晚安,苏珊。

苏珊:晚安,哈里。走好。[她关上门。片刻以后,走廊里一声巨响。苏珊打开房门。]你没有出什么事吧?

哈里:[他碰在雨伞架上跌倒了,现在正在把雨伞架扶起来。]对不起。

苏珊:[她微笑着。]我一直讨厌那雨伞架。晚安,哈里。



第三幕 终



评注:一个男子憨厚,妻亡女幼,日子不好过。一个女子精明,事业为先,青春将逝。通过业务上朋友的介绍走到了一起:“And so…”“Here we are.”但是哈里拙朴,女儿挂心,难得苏珊重的是人品,虽然初次约会就遇磨难,却对他颇有好感。鼓励哈里回家在先,又惦念他未吃饭。有人叫门,马上就想可能他又来了。这一切都被善于理解人的嫂子玛丽琳看在眼里,她的风趣在 I'm not complaining. 和 I believe it. Even without looking.两句中体现得淋漓尽致。苏珊送哈里出门时表示愿意再见到他,借因巧妙,而哈里虽会意,回答却太直了些。

语言重点:

* 这一幕中介词的用法丰富,值得细学。如:

think of, enough for, a knock at the door, look through, without looking, apologize for, our meal from the restaurant, get ready for to morrow, with time, speak of, for a good reason, 等等。

* 美国人在分手时喜欢说 Have a nice day (stay). Have a good time. Have a nice (safe) trip home. 等。英国人不太喜欢这样说。

* You know something? 是陈述句形式的问句,说时用升调。

* There's lots of… 以 There 开始,表示“有……”的句子,常用单数形式there's,尽管后面或系单数名词+ and+ 单(复)数名词,或径直是复数名词。这是语言自然演变所致。书面语中仍宜区分。



第2集小结



* 在这一集中,日常生活交往的礼貌用语更丰富而多变化了。

* 明人不说暗话。哈里很早就直率地说 I have a daughter. I do (miss my wife).苏珊直接问他 Is there anyone else in your life? 并说 I date occasionally.还有些其它开诚布公的话。在苏珊和玛丽琳之间也是如此。这些都有益于增进友谊。

* 哈里真叫人同情。他走出去以后撞倒了雨伞架,令人忍俊不禁。大概是有点丢魂落魄了。I think we're going to be good friends. I'm going to excuse myself. 句中be going to do表示比较短时期内的未来可以推定会发生的事或预订要做的事。至于 She is sleeping here. 与 She is going to a fashion show. 中的现在进行时,表示的不是现在正在做的事,而是在最近的将来预定或按计划要作的事。

* 西方的亲属关系名词,常不分年长年幼,如:sister,brother,uncle,aunt 等,也不分是男方或女方的亲属。故值得列一个表看一下:

sister 姐,妹

brother 兄,弟

uncle 伯,叔,舅

aunt 姑母,姨母,伯(叔)母,舅母

cousin 堂(表)兄弟,堂(表)姐妹,较远的亲戚

father-in-law 公公,岳父

mother-in-law 婆婆,岳母

brother-in-law 丈夫(或妻子)的兄弟等

sister-in-law 丈夫(或妻子)的姐妹等

son-in-law 女婿

daughter-in-law 儿媳妇

grandfather(grandpa) 父亲或母亲的父亲

grandmother(granny,grandma) 父亲或母亲的母亲

granduncle 父亲或母亲的叔叔或伯伯等

grandaunt 父亲或母亲的姑母等

great-grand father 父亲或母亲的祖父(余同此。)

* 失偶而携子女,再求偕老伴不易。姑嫂之间,即不勃谿,亦常貌合神离。环顾世事,大抵如此。这一集所述,似并不落常规,令读者心慰。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
2  发表于: 2004-05-04   
第3集 “祖父的行李箱”



导读

题解:祖父在美国孩子的心目中是敬爱的对象,但他很少和孩子以及他们的父母住在同一个屋檐下。现在祖父马尔科姆老年丧偶退休后,决定回到纽约和儿子菲利普全家住在一起,并且先把自己的大行箱托运了回来。它里面没有什么值钱的东西,但却深藏着他人生历程的全部回忆。

梗概:清早在厨房里,一家人兴奋而又好奇地谈到祖父即将从佛罗里达州到达的事。从祖父的独立性格(他从不要人去接他),谈到了要给他一些欢迎礼物。奇怪,祖父寄来的钥匙却打不开祖父的衣箱。在火车上,老人结识了旅伴埃尔萨,对她给以友好的帮助。从他们的交谈中我们对马尔科姆的善良忠厚的品格有了进一步的了解。到家以后,家人的由衷的欢迎和祖父对家族的热爱关心通过一系列小事生动地表现了出来。祖父将在这个美满的家庭里扮演什么样的角色?他将如何帮助儿孙们生活得更美好、更充实?



第一幕



一天早上,在斯图尔特家,埃伦和玛丽琳在厨房里做早饭。



埃伦:[她把水壶从灶上拿下来。]玛丽琳,你是喝红茶还是喝咖啡?

玛丽琳:请给我咖啡。

埃伦:我真太激动了。到明天早上这个时候,你爷爷就会和我们一起坐在这厨房里了。玛丽琳:他什么时候到?

埃伦:今天晚上6点钟。

玛丽琳:是坐飞机来吗?

埃伦:不,是坐火车来。

玛丽琳:我们去车站接他吗?

埃伦:你爷爷可不用,他不要别人接他,他喜欢自己来。

玛丽琳:哦。

埃伦:噢,咱们上楼去给爷爷收拾一下房间吧。

玛丽琳:好极了,就去吧。



[埃伦和玛丽琳起身要去,理查德和罗比走进厨房。]



理查德:妈妈,早上好。

罗比:早上好。

埃伦:噢,嗨,伙计们。

理查德:喂,早上好。

玛丽琳:嗨,亲爱的。

理查德和罗比:玛丽琳,早上好。

玛丽琳:我们要上楼去给爷爷准备房间。咖啡已经好了,在那儿。



[埃伦和玛丽琳上楼去。理查德和罗比开始做早饭。]



罗比:我想到能见到爷爷真是激动。

理查德:我也是。[对罗比说]请把牛奶给我。

罗比:他真逗,他总是引得我笑。我希望爷爷会喜欢和我们住在一起。

理查德:我想他会喜欢的。只不过到一个新地方住下来,需要一点时间才会感到舒服的。罗比:他会不会想念佛罗里达?

理查德:嗯,他会想的。可是我认为他会喜欢在这儿和全家人在一起。

罗比:你能肯定吗?咱家总是这样乱哄哄的。

理查德:可是很有趣。

罗比:那一点也不假。

理查德:你知道,我可能要把爷爷的一些相片收在一起,作为“欢迎”的礼物送给他。

罗比:这主意很妙。我能做些什么?[他想了想。]有主意了!我皮夹子里有一张爷爷、爸爸和我一起的相片,这是那时我初中毕业典礼的父子早餐会上照的。[他取出皮夹子,把相片给理查德看。]

理查德:[他看看相片。]啊,我记得这张照片。

罗比:我真想到火车站去接爷爷。

理查德:不管是火车站还是机场——爷爷总是对我们说他自己会到家。

罗比:他真了不起。



在斯图尔特家的楼上,埃伦和玛丽琳在收拾爷爷的房间。



玛丽琳:[她指着大行李箱。]爷爷的东西就这些吗?

埃伦:都在这儿了。可是我肯定他在火车上还带着几个旅行包。

玛丽琳:这箱子里是什么?

埃伦:我不知道,锁着呢。

菲利普:[他走进室内。]嗨。

埃伦:哦,嗨,亲爱的。

玛丽琳:早上好,菲利普。

菲利普:我想把我几个好的衣架放在爷爷的衣橱里。你知道他的来到使我很激动。

埃伦:我们也一样。苏珊今天一早来了电话,她很不高兴,因为她不得不出差到芝加哥去,今天晚上才能离开那里。她想在这儿等爷爷回来。

菲利普:嗯,爷爷也会感到失望的,他很爱苏珊,她总使爷爷想起奶奶。这里准备得怎么样了?

玛丽琳:都好了。我们正在纳闷这大箱子里是什么。

埃伦:它是锁着的。

菲利普:噢。[他从口袋里掏出钥匙。]钥匙在我这儿,爷爷给我寄来的。[他想把钥匙插入衣箱的锁孔里去。]



第一幕 终



评注:美国人一般以“核心家庭”(nuclear family)为群聚生活单元,除父母及其未成年子女外,别人很难涉入。现在老爷爷要来了,儿媳及孙媳态度如何?一幕未终,读者已经放心了。但爷爷走远路不要人接送的独立自主的性格,可能还会叫人不太放心。

语言重点:

* 谈到刚才做的事,哪怕时间过去不久,也要用属于过去范畴的时态,如:

We were just wondering about this trunk.

但如强调的是现在仍是如此的情况或习惯,则一般用属于现在范畴的时态,如:

He's so funny. He always makes me laugh.

It's crazy here most of the time.

Grandpa always tells us he'll get here by himself.

She wants to be here with Grandpa.

* 动名词的用法值得注意。在某些动词后面常用动名词宾语。在介词后面接动词时也必须用其动名词形式。如:

I'm really excited about seeing Grandpa.

I hope Grandpa's going to like living with us.

But I think he'll like being here with the family.

* 动词 like 表示喜欢一种经常性行为或状况时,后面用动名词,但表示喜欢一个一次性的行为时则用动词不定式,如:

I'd really like to pick up Grandpa at the railroad station.

* I want to 和I would like to都表示意愿,但 I want to 比较直接了当,而 I would (I'd)like to 稍客气或谦虚一些。



第二幕



同一天,在美国火车公司的一列火车上,火车由佛罗里达州开往纽约市。爷爷坐在车厢里,一位妇女把她的衣箱放在他旁边的座位上。



埃尔萨:对不起,这座位有人吗?

爷爷:没有,没有人坐。

埃尔萨:噢,谢谢你。

爷爷:让我帮你把箱子放好。[他把她的箱子放到上边行李架上。]

埃尔萨:噢,多谢。

爷爷:你要坐靠窗子的座位吗?

埃尔萨:不,不,不,我喜欢靠走道的座位。请你坐在窗边吧。



[他们坐下。]



爷爷:我姓斯图尔特……马尔科姆·斯图尔特。很高兴认识你。[他们握手。]

埃尔萨:我叫埃尔萨·托宾。你好!

爷爷:你家住在纽约吗?

埃尔萨:不是,我是从佛罗里达来的。

爷爷:我也是。可你不是才上车吗?

埃尔萨:不是。我才换个座位。我旁边一个男人在吸烟,我真是最怕烟。你是从佛罗里达州什么地方来的。

爷爷:泰特斯维尔,离奥兰多不远。

埃尔萨:世界真小。我也是打泰特斯维尔来的。

爷爷:当真?是泰特斯维尔哪一部分?

埃尔萨:我丈夫和我住在离航天港不远。

爷爷:我知道那个地区,我的房子离航天港只有几英里。你还住在那儿吗?

埃尔萨:是的,是的。我丈夫现在还在那儿,他脱不开身,不能和我一起上纽约来。你还住在那儿吗?

爷爷:不住了。我把房子和家具卖了,把一些随身东西装进一只旧衣箱里,把它托运到纽约我孩子们那儿。我现在就是到那儿去。

埃尔萨:你有老伴吗?

爷爷:我妻子四年前去世了。她是个了不起的女人,是个真实的伴侣。

埃尔萨:我听了很难过,真的很难过。

爷爷:我有很多美好的往事值得记忆。我们结婚差不多50年,确切地说是47年。

埃尔萨:约翰和我下个月要庆祝结婚40周年纪念了。

爷爷:噢,祝贺你!那真好。约翰是做什么的?

埃尔萨:他是个航空航天工程师,给奥兰多飞机制造公司干活。他差不多40年前就开始给他们工作了。你是做什么工作的?

爷爷:我刚退休不久。我自己开公司,建筑公司。修路啊,造桥啊,都是大工程。可我不久前把公司卖出去,就退休了。



[一位乘务员走过来到他们身旁,他要看看托宾夫人的车票。]



乘务员:对不起,夫人,请出示车票。

埃尔萨:[对爷爷说]劳驾请你代我拿着这些钥匙,可以吗?我知道我有车票,我刚才是在吸烟车厢里。

乘务员:没事,夫人。慢慢找,别着急。

爷爷:我想一定是在你的钱包里,托宾夫人。

埃尔萨:噢,在这儿。[她在钱包里找到了车票,交给乘务员。]



[乘务员往前走了。]



爷爷:你的钥匙在这儿。

埃尔萨:谢谢你。

爷爷:你家里有人在纽约吗?

埃尔萨:没有,没有。可我确实有很亲密的朋友在纽约市,我们喜欢一起去剧院。你刚才说你家里有人在纽约。

爷爷:不错,是这样。一个儿子,儿媳妇,和他们的三个孩子——我的孙子、孙女。

埃尔萨:你现在一定很激动吧?

爷爷:我迫不及待想见到他们。

埃尔萨:你要和他们一起过吗?

爷爷:是的。

埃尔萨:长期地?

爷爷:嗯……他们要我这样,但是现在还太早,难以肯定知道。我这个人是相当独立自主的。我力求教我的孩子们明白独立自主的重要,可我难以肯定说我要想一个人过。有些人一个人过不在乎,我不行。

埃尔萨:我理解你。可是请告诉我,你为什么退下来了?

爷爷:我退休是因为……我想和我家里人在一起。我再也不愿意孤零零一个人了!



第二幕 终



评注:老祖父令人不放心的独立性格,不仅表现在他不要别人帮助,还表现在他对萍水相逢的旅伴埃尔萨热心帮助的 gallantry(对女性的礼让殷勤)。从他们的交谈中我们进一步了解了他的过去。但是他的最后一句话(I didn't want to be alone anymore!)使我们看到了他感情的另一面。

语言重点:

* 动词的过去分词形态常用作形容词,放在be动词后面,作表语来修饰主词。这时它有不是十分强词的“被动语词”的意思,在基本意思上是被动的。如:

Is this seat taken?

Are you married?

以及以前出现的:

I'm really excited.

Grandpa will be disappointed.

* 情态动词 must加上be,常可表示推测,而不作“必须”讲,如:You must be excited.

* 反问句 Didn't you just get on? 的意思是“难道不是……?”,表示问者很有理由相信是这么一回事,相当于 I think you just got on, am I right?

* 动词mind 表示“介意,不喜欢,讨厌,反对”等意思时,后面如接动词,要用动名词形式:Some people don't mind being alone. 如果别人问 Do you mind…? 或 Would you mind…? 前者是要求允许,后者是要求你做一件事。回答如果是同意,要说No,如果是不同意,要说Yes,千万不能搞错。因为yes= 我反对。

* But I do have very close friends in New York City. 句中的 do表示强调,说话时要重读。又如:

----I didn't see you at Jane's wedding. ----But I did go.

----He doesn't to care. ---- But he does care a lot.

* stop doing 表示停止,不再做下去,如:

Why did you stop working?

但stop to do 表示停止正在做而未说出的一件事,去做to do 所表示的事,如:

The speaker stopped to look at his notes. 演讲人停下来,看了看讲稿。



第三幕



当天稍后的时候,在美国火车公司的列车上。列车快到纽约市了。



声音:女士们,先生们,美国火车公司很高兴地告诉你们,列车就要到达纽约市了。列车五分钟之后停车。请检查是否带好了自己的行李。祝你们在纽约市逗留愉快。谢谢各位。

埃尔萨:我们到了。遇见你真高兴,斯图尔特先生。

爷爷:我也很高兴遇见你,托宾夫人。请来看我们。电话本上有我们的地址和电话号码,里弗代尔镇,菲利普·斯图尔特医生。

埃尔萨:是你儿子吗?

爷爷:不错。祝你在纽约玩得愉快。

埃尔萨:还有,别太不依赖别人了。你有个爱你的家庭,真幸福。

[爷爷点点头。]



当天晚上,在斯图尔特家的起居室里。爷爷长途旅行到了家,全家人在和他说话。



罗比:咱们什么时候能去钓鱼?

爷爷:罗比,咱们不久就去钓鱼,还要带上你爸爸。

菲利普:爷爷,我随时可以去。你说哪一天吧。

埃伦:这主意真好,爷爷!菲利普需要休一天假。

罗比:[对理查德说]咱们把礼物给他吧——现在就给。

爷爷:礼物——给我的?

理查德:[他把他的礼物给爷爷。]这是我和玛丽琳给你的。

罗比:这是我给你的。我在家里上上下下找了个够才找到的。

爷爷:[他把礼物的包纸打开。这些礼物里包括他和家人在一起的相片。]理查德,这些相片好极了。这一张真的使我回想起往事,罗比,你还记得那一天吗?

罗比:当然记得,那次我们玩得真愉快。

爷爷:[他看着一张他自己和苏珊的相片。]噢,真可惜苏珊不在家。我很想念她。

埃伦:她也感到很难过,爷爷。她打电话来说飞机耽搁了。你知道机场总是不准时的。

爷爷:我迫不及待地想见到她,她长得和她奶奶在她那个年龄时一样。我最好得去打开行李了。

我是24小时以前就上路了。[他站起来。]我已经不年轻了。

埃伦:你不要吃点什么吗?

爷爷:谢谢,不用了。好好地睡一夜后,我早饭会吃得更香的。

菲利普:好,来吧,爸爸。我和埃伦带你到你的房间去。

罗比:爷爷,你来了我真高兴。

理查德:晚安,爷爷。

玛丽琳:祝你睡得好。



[一家人离开起居室。埃伦、菲利普和爷爷上楼到爷爷的房间。]



爷爷:菲利普,那箱子的钥匙在你那儿吗?

菲利普:在我这儿,可是箱子打不开。[他把钥匙递给爷爷。]

爷爷:[他试用钥匙开锁,可是打不开箱子。]我寄错钥匙了。[然后他在衣袋里找到了那把钥匙,打开了箱子。]我给你们带来了一件东西。[他从箱子里取出一件东西交给菲利普。]我为这个做了一年多的调查研究,是我们家的家谱图。

埃伦:[她看着家谱图。]噢,爷爷!真好!

菲利普:太好了!你看,我过去还不知道你的爷爷出生在德国。

爷爷:这上面有许多我们家族的有趣的信息。这是我给你们的礼物。

埃伦:非常感谢你。[她拥抱爷爷。]

苏珊:[她急步走进房来。]爷爷!爷爷!噢,爷爷,我见到你真高兴。[她拥抱爷爷。]

爷爷:[他看着她。] 噢,苏珊,你真美。我的孙女儿。我一直这么说,你长得像奶奶。

菲利普:[对爷爷说]我想你和我们一起住会很快乐的。

埃伦:我知道你会这样。

爷爷:我不再感到孤独了。



第三幕 终



评注:短暂的旅途交谈使埃尔萨洞察了马尔科姆的心境和性格弱点。她临别的赠言既率直又温情,拨开了他心头的迷雾。爷爷在家中受到儿孙两代人的热烈欢迎,惟一的遗憾是没有见到酷似故去的奶奶的孙女苏珊。爷爷给寄错了钥匙,说明他已有点年高忘事了,但他从衣箱里取出的礼物,却出人意外。它又简单又珍贵,说明他对家族的自豪感。苏珊的意外到来,使一家的团聚之乐达到了高潮,也最后解开了老爷爷心头的疙瘩。

语言重点:

* 将来进行时由 shall (will)+ be+ doing构成,表示将来某一时刻发生的行为,非常生动,如:

Grandpa will be sitting in the kitchen with us. (第一幕)

The train will be stopping in five minutes.

The man will be driving to New York at that time.

常用的一句话:I'll be seeing you. 则表示将来某事已经决定,不大可能有变化,又如:

I'll be waiting for you to come anyway. 不管怎样,届时我还是要等你来的。

Will you be using the computer tomorrow afternoon? 明天下午你要用电脑吗?(不用我就要用了。)

Will you join us? 是一种邀请;Will you be joining us. 则只问对方来不来,而不含邀请的意思。

* work 常当“灵”,“能行”,“行得通”讲,是不及物动词,不带宾语。如:

The key doesn't work.

We tried his plan, but it didn't work.

Your invention won't work. It's too clumsy. 你的发明行不通;它太笨重了。

* family tree,家谱图。这是一种很形象化的说法。一般是画一棵枝叶繁茂的大树,把最早的祖先的名字写在主干上,其子孙依次写在主枝、分枝上。但在书本中常用从上到下的方法标出各代子孙,而不画一棵树。当然这种谱系图是以男性为中心的。

* information 是集合名词,不可数。要表示有多少条信息时,用 a piece of(2 pieces of)information。这个用法和 news一样。平时一般说 some information(some news)。

* like 是形容词,后面带名词时其作用相当于介词。后面带名词从句(like I always said)时,好像是连词,但一般这种用法不用于书面的较正式的语言,而用连词as。

* belongings 是完全名词化的-ing形式,可以有复数。常见的还有meaning(s),beating(s),meeting(s),writing(s),painting(s),comings and goings,等。注意,并不是每个-ing形容都可以这样用。



第3集小结



* 这一集中又出现了不少非常“地道”的英语习语。这些习语若仅从字面上翻译,是不易得到其确切含义及感情色彩的。如:

pick him up (驾车)接他(到车站、机场或其它地方)

set up his room 给他准备(收拾)房间

He's something 他很了不起。

Is this seat taken? 这座位有人吗?

take time off 不上班,不工作

Take your time. 不忙,别着急,慢慢来。

I can't wait to… 我急不可待地想要……

look us up 来看我们;同我们联系

* 美语中说某物很好,有不少夸张性的说法,如:wonderful,marvelous,fantastic,terrific,等。在第三集中又出现了 fabulous。其中除了 wonderful外,都不宜用于正式场合,因为不免有些孩子气。terrible是很糟糕的意思,不可与terrific混淆。

* unlock 是反义前缀un加上动词 lock(锁上)构成的。用同样方法构成的动词还有 untie 解开),unfasten解开,放松),undo(解开纽扣;弄乱),unwind (放开绕起的东西),unwrap(打开包着的东西),unpack(打开行李等),等等。

* family 既是家庭,又是家里人。在从父母的角度说时,常指子女,如:They have a big family. (他们子女多。)

* 这一集充满了人情味。老爷爷马尔科姆鳏居退休后回儿孙家里,心情矛盾。旅途上遇到的托宾夫人几句直率的话,到家后幼辈的热诚坦率的欢迎,使他动情地说出 I didn't want to be alone anymore 和 I don't feel alone anymore,这两句话岂不是意味深长吗?

罗比的性格更进一步地展现在我们面前。对于自己的家,他以男孩子特有的不满评论说 It's crazy here most of the time,而正是他想出要送一张祖孙三代的相片给爷爷。爷爷一到家,他就缠着要爷爷带他去钓鱼。爷爷恐怕要代事业太忙的爸爸做不少事,给这个家庭填补一个重要的空白。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
3  发表于: 2004-05-05   
第4集 “没问题”



导读

题解:在健身热下,玛丽琳参加锻炼,疲惫不堪。理查德却认为锻炼是“小事一桩”,“易如反掌”,这就是“a piece of cake”这一习语的意思。至于是否真这样不成问题,就不一定了。

梗概:理查德把锻炼看得太容易了,玛丽琳叫他自己去试试,还同他打了赌,谁输了就要给全家做晚饭。理查德同教练达成协议,给他的训练班拍照,可以免交一个月的学费。他拍了一天照,却哄妻子说参加了锻炼而一点也不累。后来主动说了实情。待后来真的参加锻炼时,他才知道了厉害。



第一幕



星期五傍晚,在斯图尔特家室外,玛丽琳骑着自行车来到。在房子里,她的丈夫理查德在看相册里的照片。玛丽琳进来,一下坐在地板上。



玛丽琳:我累极了,我新参加的锻炼班可难了。

理查德:你新参加的锻炼班?

玛丽琳:对了,我新参加的高级班。

理查德:为什么要上高级班?

玛丽琳:我的教练认为初学班对我太容易了。

理查德:[他因为她样子非常疲倦就笑了。]对你还太容易了?[他扶她站起来。]

玛丽琳:你甭笑。初学班里,在两次体操之间给你休息的机会。

理查德:那怎么样?

玛丽琳:可高级班是连续不停的。

理查德:[他逗她玩。]我每天早上练举重60分钟,一停也不停。[他让她看他的臂部肌肉。]小事一桩。

玛丽琳:理查德,听我告诉你,连续做1小时韵律操可跟练举重大不一样。

理查德:对啊,是大不一样。我认为韵律操很容易。要我到你们班上去锻炼锻炼,绝不会有困难。

玛丽琳:你这样认为吗?

理查德:噢,一点疑问也没有。下一次什么时候上课?

玛丽琳:明天上午10点钟。你去试试。

理查德:明天上午举完重以后,我要去试一下韵律操。[他打了个掿子。]不费吹灰之力。明天上午10点钟。

第二天上午,在理查德和玛丽琳的屋里,理查德在练举重,玛丽琳在缝衣服。

玛丽琳:你今天上午不是要去上韵律操课吗?

理查德:[他结束锻炼,把哑铃放在地板上。]当然要去,容易。[他打了个掿子] 累不着。

玛丽琳:你举了重,又去上韵律操课,就会动不了啦。

理查德:你真想跟我逗吗?那不费吹灰之力。



[玛丽琳摇头表示不同意。]



理查德:你想打赌吗?

玛丽琳:赌就赌,怎么个赌法?

理查德:我赌我能在你们班上锻炼1个小时,一点也不感觉累!

玛丽琳:赌的是——要是我赢了,你就给全家人做晚饭。要是你赢了,我就给全家人做晚饭。

理查德:[他和她握手。] 一言为定。

玛丽琳:好吧,马上给我们教练杰克·戴维斯打电话,他的号码是555-8842。高级班是10点开始。

理查德:嗯,现在是8点20。

玛丽琳:骑车上韵律操班去只要8分钟。给他打电话吧。



[理查德给杰克·戴维斯打电话。]



杰克:这里是戴维斯健康韵律操中心。

理查德:请找杰克·戴维斯听电话。

杰克:我是杰克·戴维斯。

理查德:你好。我是理查德·斯图尔特,我妻子玛丽琳·斯图尔特是你班上的学生,我想来参加今天上午10点钟的高级班。

杰克:噢,好极了,好极了。请早几分钟到,你在上课前要填几张表格。

理查德:谢谢,我马上就过来。

杰克:再见。

理查德:再见。[他挂上电话。]都齐了,我这就去。[他挎起照相机包]

玛丽琳:再见。

理查德:一会儿见。

[他们吻别。]

玛丽琳:祝你好运气。

理查德:别忘了我们打的赌,给全家人做晚饭,苏珊也在内。

玛丽琳:你自己别忘喽。

[理查德打了个掿子,走了。玛丽琳也打个掿子,笑了。]



第一幕 终



评注:理查德颇有点男子沙文主义,玛丽琳也不甘示弱。夫妻间的打赌虽属善意的,赌注也合情合理,但读者恐怕不会同情这位自以为体格超人的丈夫的。您希望他会顺利通过韵律操高级班的考验吗?理由呢?反正玛丽琳心里是有数的。

语言重点:

* on a bicycle 说明一种客观情况,而 by bicycle则表示方式方法;相当于这一对表达方法的还有 in a car和 by car。

* 过去分词当作形容词使用时都含有被动及完成的意思,如:I'm exhausted. (被累坏了), advanced exercise class(已提高一步了), It's all set. (已安排好了),Are you married?(结了婚的),I'm excited.(被激动),等等。如果说The film is exciting,则是用现在分词表示主动,常表示现在进行或存在的状况。

* too+ 形容词或副词+ for…,表示对于……来说是过于……了。如:My instructor thought that the beginner's class was too easy for me.玛丽琳的情况是She was too tired to stand up,而理查德则是 He was too proud to admit it might be difficult for him。

* 美国人的 no problem,正相当于我们的“没问题”,或“小事一桩”。

* 规范英语中应当说 different from…,但近年来连大学师生也说 different than…,这是约定俗成的事,连 TOEFL也不敢用这个题目考学生了。

* not feel a thing是“毫不感到累(难)”的意思。

* I win, and you cook dinner for the entire family.是口语的说法,相当于If I win, you'll cook dinner…。常常是两个相反的这样的句子连用,课文中下面接着就是 Or you win, and I cook dinner for the entire family。

* It takes + 时间长短+ to do something表示干某事需要多少时间。这里 by bicycle to the aerobics class =to go by bicycle to…一般情况下这儿的动词不定式不宜省略。

* hang up是“挂上电话”,亦就是放下耳机停止通话,起源于老式电话的把耳机挂到钩子上。hang up on someone则是不礼貌地在通话中突然挂上电话,是很得罪人的。

* on my way over是“马上就(或正在)过来”,on the(one's) way to…是“在……的半路上”, on my way up是“马上(或正在)上来”。而by the way是“在路旁”,更常用为“顺便提一句”,“还有一件事”的引入语。

* don't you forget 这是带主语you的否定命令句,“你自己别忘了”。除像这里的强调“我怎么样,你自己怎么样”以外,常用在关系较亲密的人中间。



第二幕



户外,在里弗代尔镇的繁忙的马路上。室内,戴维斯健身韵律操中心。杰克·戴维斯在给理查德量血压。



杰克:很好,理查德,很了不起。你的血压是高压120,低压75,那很好。现在请你站起来。[理查德站起来,杰克再一次给他量血压。]好,高压122,低压80。现在你可以坐下了。你上一次全身体检是什么时候做的?

理查德:[他想了想]6个月以前。

杰克:好。你的脊背和膝关节有没有问题?

理查德:没有。我健康状况完全良好。

杰克:斯图尔特先生,你是干哪一行的?

理查德:我是摄影师。

杰克:很有意思。你都拍些什么?

理查德:什么都拍。美国人情,人物、风土、事件。

杰克:你想到过拍一个韵律操班上课的照片吗?

理查德:没有想到过……我不记得拍过人们锻炼的照片。

杰克:可是你不认为这是个好的创作题材吗?

理查德:当然是。

杰克:我需要一些好照片做广告用,斯图尔特先生。也许你可以拍一个班在上课,我可以免费让你和斯图尔特夫人上一个月的课。

理查德:我什么时候能给班上照相?

杰克:什么时候都行。

理查德:今天拍,你看行不行?

杰克:那太好了!



在戴维斯韵律操中心的健身教室里。杰克·戴维斯和另一个教练正要开始给一个班上课。理查德在大量地拍照。



杰克:[他进来了]嗨!

教练:噢,嗨。

杰克:我们准备好了吗?

教练:好了,好了。[对学生们说] 请大家站好位置。我们先做慢的。向上伸展……先伸左手……2,3,4……现在换手……好,停在右手。双手合抱上举。尽量伸直。水平拉回。抬手……扭摆……侧面……2,3……向左……推……推……转身……触地板。再来侧面……好,再换手。尽量伸直。现在我们用探戈舞步来舒展放松,左,右。尽量享受它。



当天稍后,在理查德和玛丽琳的房间里。玛丽琳一个人在等理查德,她在叠毛巾。理查德唱着歌,踏着舞步进来了。



玛丽琳:理查德,你今天上戴维斯韵律操中心去了吗?

理查德:[他取下身上的照相机和底片包,绕着屋子跳舞。]不错,我今天到戴维斯韵律操中心去了。

玛丽琳:你有什么毛病吗?

理查德:什么毛病也没有,我健康状况好极了。[他搂着玛丽琳就跳起舞来。]我的血压再好不过,心脏也好极了。换句话说,我身体状况非常良好。

玛丽琳:理查德,你真的去上韵律操课了?

理查德:别忘了请苏珊来吃晚饭。

玛丽琳:[不理会他的话] 你没觉着腿疼?

理查德:[蹦上蹦下。]疼什么?你什么意思?

玛丽琳:你的胳膊呢?像我这样抬起胳膊来。[她抬起胳膊给他看,他也抬起胳膊。]不疼吗——连一点也不疼?

理查德:不疼。

玛丽琳:你身体状况太好了。我没法相信!



第二幕 终



评注:理查德“顺坡下”,以拍照片代替了上午的锻炼。高级班的激烈程度颇叫人胆战心惊。回来后他的自我表白,足以肯定玛丽琳对他的怀疑。她的最后一句话I

can't believe it,说明她不是傻瓜。

语言重点:

* 本幕中有一些关于健康状况和体操动作的词语值得一学。如:in perfect health,complete physical(全身检查),take someone's blood pressure,120 over 75(高压 120、低压 75), back or knee problems,stretch up,flat back,bring it up,twist,等。

* 问人什么职业,是 What do you do for a living,而不是过去某些课本上说的What are you,至于这样询问是否适当,要看场合与对象。某些教材中的一连串问别人年龄、职业、住址、已未婚、有无父母子女等,迹近查户口或审贼,千万不要那样在实际生活中使用。

* But don't you think it'd be a good subject? 又是一句反问的话,旨在得到或暗示正面的答复。it'd= it would,用 would 代替 will,表示不肯定、客气、谦虚等感情,是一种现在虚拟语态。

* maybe是副词,修饰谓语动词或修饰全句。分开写的may be则是带情态动词的动词,在句中作谓语。书写时要注意区分。说快了时,maybe听起来像是 mebbe。

* be about to do something是“正要(即将)做某事”的意思。 I'm not about to…则表示“我才不想做某事呢”,有一种感情色彩。

* 本幕又有一个take短语,是take it slow(不是 slowly),试比较已学过的 take it easy。

* warm down:这是不规范的用法。正式运动前“热身”是 warm up,“热身赛”是warming up game,因此在语言水平不高的人口中,运动完了做些放松动作就成了warm down了,现已成为体育界的通用说法。

* in other words是“换句话说”。

* hurt作不及物动词表示“疼痛”,主语常用疼痛的部位,如:My arm hurts.用人为主语时,如:I'm hurting all over.

* 教练和 Jack的语言属于教育水平较低的人的日常用语,不但表现在语句及措词上,也表现在语音上,如:dontcha,didja,waddaya 等。



第三幕



稍后,在斯图尔特家的厨房里,理查德在喝一杯苏打水,玛丽琳在开买食品的单子。



玛丽琳:[在计数] 爷爷,埃伦,菲利普,罗比,你和我。共需要6个牛排。

理查德:别把苏珊忘了。

玛丽琳:7个牛排。给全家人做晚饭可不那么省事。[她指着单子。] 买菜:做沙拉用的西红柿,莴苣,黄瓜,还有葱头。正菜要用牛排和土豆。理查德,7个人吃饭得买多少花椰菜?

理查德:玛丽琳,有件事我得告诉你。今天上锻炼课时……

玛丽琳:嗯,理查德。

理查德:哦,我并没有真正锻炼。

玛丽琳:我准知道是这么回事!

理查德:我本想锻炼的,可是杰克·戴维斯需要一位摄影师。[他笑了。] 我很抱歉,玛丽琳。玛丽琳:我不明白了,你究竟锻炼没有?

理查德:没有。我没有参加锻炼,而是给他们班拍照来着。

玛丽琳:那么说你并没有锻炼?

理查德:没有。

玛丽琳:今天4点钟还有一堂高级班,咱们一起去。

理查德:那么,打的赌呢?

玛丽琳:打的赌还算数,可是菜归你买。记着,你要是赢了,我就给全家人做晚饭。

理查德:你要是赢了,我就给全家人做晚饭。

玛丽琳:连苏珊在内。4点钟在高级锻炼班,和我一起去。

[他们俩握手为定,都笑了。]



稍后,在韵律操班上,玛丽琳和理查德在跟着音乐锻炼,他们遵从教练和杰克的口令。



杰克:别忘记呼吸。

教练:跳,蹦起,向前。扭转……再来……好,现在……剪步。

理查德:这真好玩儿。这太容易了。

玛丽琳:是吗?你就等着瞧吧。

教练:5,6,7,向右,1,2,后退,2,3,1,2,3,垫步,垫步……1,2,3,踢腿……1,2,3,踢腿……垫步。扭身,扭身。

杰克:好啦,咱们加快速度。

[理查德开始感到累了。]

玛丽琳:理查德,你还行吧?

理查德:我快动不了啦。

教练:2,3,4,向前。现在我们加快跑动。向前……膝盖抬高,膝盖抬高。

杰克:好啦。咱们原地慢跑来结束。对,把膝盖抬高。得,今天就到这儿。谢谢各位,下星期再见。

理查德:[对玛丽琳说] 谢谢你,杰克,可我对你是没有可谢的,玛丽琳。

玛丽琳:高级锻炼班不那么容易吧,哈?



[理查德慢慢地倒在地板上。]



理查德:是,是,你说得对,我想错了。

玛丽琳:来吧,理查德。快起来,咱们走吧。你还得给全家人做晚饭呢。

理查德:玛丽琳,我筋疲力尽了,我动不了。

玛丽琳:噢,你会干得了的,这太容易了。[她打了个掿子。]

杰克:对不起,理查德,玛丽琳。

理查德:杰克,你是个真正了不起的教练。

杰克:谢谢。可我想问个问题,这是你生平第一回上韵律操课吗?

理查德:[他笑了。] 是的,是第一回。

杰克:那你的身体状况好极了,理查德。很少有人第一回来上这个班能坚持整整一小时的。

玛丽琳:这话不假,你身体状况很好。

理查德:承蒙你夸奖!

玛丽琳:我想我们一起做晚饭吧。



[他们互视而笑,并且亲吻。]



第三幕 终



评注:玩笑归玩笑,夫妻间还是应该以诚相见。玛丽琳为采办菜肴发愁时,理查德于心不忍,说了实话。在下午的韵律操课上,理查德先是掉以轻心,说 This is fun.It's a piece of cake,而玛阴琳却W Just wait,充分体现了过来人的智慧。等到锻炼达到高潮时,理查德惨相毕露。玛丽琳就用原话回敬他了。教练员却夸奖他,因为他第一次参加就能坚持一小时。玛丽琳心疼他,主动提出帮他做晚饭。理解万岁!

语言重点:

* 本幕中又可学到不少有关体操的词语,如:exercise to music,kick,pick up the pace,knees up, jog in place,等。

* 向人承认自己隐瞒的事时,先说 I'll have to tell you something,是个好办法。谈一件不幸或不愉快的事时也可以用它来开头。

* I knew it之所以用过去时,是因为意思是“我早知道”,“我本来(当时)就知道了”。

* instead of…表示“而不是……”,“没有……,而是”。后面跟名词、代词宾格或动名词。of后面的是没有做的事,前面或主句里的动词是做了的事,如:

Instead of going straight home,we went shopping.我们没有直接回家,而是去买东西了。

He wrote me a letter instead of calling me up.他给我写了一封信,没有给我打电话。

注意,单独用副词instead时,表示做了的事,如:

She didn't speak to me,but gave me a nod instead.她没有和我说话,可是向我点了点头。

* 三级跳远叫做hop,skip(step)and jump,这几个词形象地说明了不同的跳法。

当然,像鸟儿那样跳也叫hop,而跳绳叫作 skipping rope。

* 我们学到了pick up的另一个意思,是“加速”。人的身体状况转好也叫pick up,如:

The patient is picking up slowly.病人的健康正逐渐好转。

* That's it.it读音稍重,表示“就到这儿为止”“够了”“后面的人不能进来了”等等的意思。

* last:作为不及物(或及物)动词表示“延续,到……时候为止”,“坚持下来”,“用到……才完”等。如:

The money his mother sent him didn't last him a week.他母亲寄来的钱花了不到一周就完了。

* very:用作形容词而不是副词时起强调作用,意思是“就是……”“确实是……”,或“绝对的”,“最最……的”,如:

This is the very book I want to read.我所要读的正是这本书。

He sat at the very back.他坐在最后面。

与最高级形容词或first,last等连用时也表示强调,如:

She was the very first woman to win the Nobel prize.她是赢得诺贝尔奖金的第一个妇女。

He stayed till the very last song.他一直听到最后一首歌唱完才走。



第4集小结



* 在这一集中出现了许多有关健康状况和体育锻炼的词语,值得我们做一次集中的努力来记忆并使用。

* 我们还学到了几种蔬菜的名称。其中broccoli(绿菜花)在我国尚未普及,但在大城市的菜场上已可以买到。它和spinach(菠菜)以及carrots(胡萝卜)都是美国孩子们最不喜欢吃的菜。母亲要想让孩子们把盘上的这几样菜吃干净,要费不少口舌。前总统布什在进入白宫以后,还说过他当了总统,不肯再吃绿菜花了。

* 某些形状和介词相同的副词的用法,在这一集中得到充分体现,如:stand up,work out,on my way over,sit down,stretch up,stretch it out,warm down,take off,lift up,the bet is still on,run it off,keep those knees up,等。请注意它们和介词的不同。介词一般没有句子重音,而副词有句子重音。另外,介词后面要跟名词或代词作它的宾语,而副词没有。试比较:

The ink went down the drain.(介词)墨水流入下水管了。

The man fell down.(副词)那人跌倒了。

* It's a bet.这个赌就这么打定了。

It's a deal.买卖就这样讲定了(就这样成交了)。

It's a date.不见不散。

It's a promise.一言既出,决不反悔。

交易或打赌讲定时双方握手,是中外都一样的。

* 玛丽琳和理查德各有自己的工作,但二人感情弥笃。从参加韵律操班的事上,可以看到有幽默感,不惮自嘲,输了认帐,赢了仍承认对方的优点,这些方面使他们的感情更为融洽。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
4  发表于: 2004-05-10   
第5集 “钓鱼秘诀”


导读

题解:钓鱼而鱼不上钩,谁都着急,总认为一定有什么高明的招数,掌握了它就能使大鱼上钩。老爷爷的秘诀过去曾教过菲利普,现在又来传授给罗比,原来并不是什么技巧,而是几句“诚则灵”的咒语,就是所谓“正确的法术”。不管它灵不灵,它成了祖孙三代间的又一秘密而神奇的纽带。

梗概:罗比和爸爸很少有一起出去玩的机会。老祖父建议去钓鱼,不是简单地取代菲利普的角色,而是通过使儿子回忆他的少年时代和父亲在一起的事,让他明白应该怎样对待自己的儿子。他们不仅钓到了鱼,吃了野餐,还救起了落水的男孩。可是,菲利普又被召回医院抢救病人去了。虽然只和儿子玩了半天,但他却以行动赢得了儿子的敬佩。这时,老爷爷却表示他另有安排,下次钓鱼他不参加了。



第一幕



星期六一大早,在斯图尔特家。爷爷正在做早饭,这时罗比进来了。



罗比:嗨,爷爷。

爷爷:嗨,罗比。

罗比:要我帮忙吗?

爷爷:还真需要。打冰箱里拿两个鸡蛋给我,我给你煎两个蛋。

罗比:来点熏猪肉行吗?

爷爷:我做的已经够一支军队吃的了。你今天去看棒球赛吗?今天可是打棒球的好天气——有一点儿云,可是很温暖舒服。

罗比:爸爸和我本打算去看棒球的,可是他今天得去上班,我的朋友们都不想去。反正也不是一场重要的比赛。

爷爷:你今天还计划做什么别的事吗?

罗比:我要用我的电脑。我有个新的数学程序软盘,我想学会怎样使用。

爷爷:也许哪一天你能教我怎样用电脑。

罗比:随便什么时候都行。实际上很容易,可是得下功夫,爷爷,跟学一切东西一样。



[他俩开始吃早饭。]



罗比:[一面吃着] 这薰猪肉好极了,我喜欢炸得脆的薰猪肉。

爷爷:啊,明天你要做什么?

罗比:没有什么不得了的事。

爷爷:嗯,也许你爸爸和我可以带你一起去钓鱼。

罗比:那到好了,可……

爷爷:可是什么?

罗比:可爸爸老是那么忙。

爷爷:那么,你明天能和我一起去钓鱼吗?

罗比:我当然可以。



当天上午稍后的时候,菲利普在很快地吃早饭,他在和爷爷谈话。



爷爷:罗比告诉我说你今天不能带他去看球赛。

菲利普:我的确感到过意不去,可是医院里离不开,儿科病房里有事。

爷爷:我理解你。

菲利普:也许下个周末我们可以在一起散散心。

爷爷:肯定应该,你和罗比和我。你还记得我们头一次一起外出钓鱼吗?

菲利普:太记得了……唉,我得马上走了,爸爸。呆会儿见。[他走了。]



当天稍后的时侯,在房后用餐的廊坪上,爷爷在看一些钓鱼用具,菲利普来了。



菲利普:要去钓鱼吗?

爷爷:我在考虑……医院的事怎么样?

菲利普:还是那些常见的问题。

爷爷:这些日子你工作很忙啊。

菲利普:我想是这样。

爷爷:你上次和罗比去钓鱼是在什么时候?

菲利普:我记得很清楚,是两年前他过生日那天,6月2日。[他笑了。] 我们一条鱼也没钓着。

爷爷:还记得我们一起外出钓鱼的事吗?

菲利普:记得,我可喜欢去了。

爷爷:记得你头一次钓到一条鱼吗?

菲利普:怎么会忘呢?我从船上掉到水里去了。那时我们在一起玩得很快活。

爷爷:不错。也许我们该再一起去玩玩。

菲利普:明天去怎么样?

爷爷:你不是得做工作吗?

菲利普:我那些写东西的工作可以搁一搁。

爷爷:噢,罗比会非常高兴的。我也很高兴,孩子。

菲利普:我想多花点儿时间和罗比在一起。

爷爷:明天,对于你我来说,就像过去的美好时光重现。而且罗比会很喜欢的。

菲利普:明天天气怎么样?

爷爷:广播说晴天,气温适中。

菲利普:那么,我去告诉罗比。谢谢你,爸爸。

爷爷:不要谢我。我不过是在当个好爷爷而已。



第一幕 终



评注:老爷爷回家不久,已经发挥了家庭一员的重要作用——做早饭。爸爸答应带罗比去看棒球赛而又失约,罗比只好用这场比赛反正并不重要来自我安慰。爷爷想带罗比去钓鱼,并且劝诱爸爸也去,用尽了心思,唤起了他对少年时光的追忆。用爷爷自己的话说,他不过是在尽当爷爷的责任而已。

语言重点:

* refrigerator:电冰箱,简称 fridge。冷冻箱(电冰柜)是 freezer。

* What are you doing tomorrow?这里是用现在进行时表示在将来某一具体时间预定要做的事情。如:

Who's coming to dinner this evening?今天晚上谁要来吃晚饭?

* Can you come fishing with me tomorrow?在 come或 go后面加上doing,表示“来(去)做一下某事”,是常见的句型。常用的动词有 shopping,fishing,swimming,hunting(打猎),boating(驶船或划船),skating(滑冰)等。

* weekend指星期六和星期日,有时包括星期五的晚上。其余的日子都叫weekdays,但有的时候星期六也属于weekday。

* have got to…是 have to…的较口语化的说法。如:

They've got to be home by ten.他们得在十点以前回家。

* pretty hard 中的pretty已失去“好看”的本意,成为强调的副词,相当于very,rather,quite等。有时会出现这样的句子:

That building is pretty ugly.那房子相当难看。

* remember doing something意为记得曾做某事,而remember to do something是记住要去做某件事。如:

Remember to post that letter when you go past the post-office.经过邮局时别忘了发信。

Remember me to Teddy.请代我向特迪问好(请向他提到我的名字,让他想起我来)。

* have some(a lot of) good times是“玩得好”的意思,与 have some(a lot of)fun 用法相近。

* I'm just being a grandfather.我只是在当个好爷爷而已。这里用了动词 be的现在进行时,表示人们在说话时正在进行的短暂活动或行为,常含有各种感情色彩。如:

The boy is being naughty.那孩子在(故意)调皮捣蛋。

You're being patient with us.你(特意)对我们耐心。

You're being stubborn.你是在(成心)固执己见。



第二幕



次日清早,在纽约州北部一个湖畔。爷爷、菲利普和罗比在准备钓鱼。



罗比:这可太棒了。咱们什么时候吃饭?

菲利普:首先,我们得钓到鱼。为了要钓鱼,你得做这件事。[他准备好钓鱼线。]现在可以开始了,对,就这么办,然后把它放到水里。要做完这一切才能吃呢,明白了吗?

罗比:你怎么懂得这么多钓鱼的知识的?

菲利普:你爷爷教我的,我们在一起钓鱼次数可多了。重要的是要让鱼钩靠近鱼,明白吗?像这样。[他把钓鱼线放进水里。]

罗比:爸爸,我想我看见我们下面有几条鱼。

菲利普:不可能。

罗比:我刚看见一条大的!



[一个小男孩拿着钓鱼竿过来了。]



爷爷:嗨!你好。

阿伯特:你好!

爷爷:你叫什么名字?

阿伯特:阿伯特。

爷爷:就你一个人吗?

阿伯特:是的。

爷爷:阿伯特,你多大了?

阿伯特:我十岁。

菲利普:你爸爸呢?

阿伯特:他在那上头,小木屋里。

菲利普:他知道你在这儿吗?

阿伯特:知道。

菲利普:好吧,罗比,也许你该看着他点儿。这儿水相当深呢。

罗比:我会看着他的,爸爸。



过了一会儿,他们还在钓鱼。



罗比:几点了?

爷爷:快该吃午饭了,还没钓到鱼呢。

罗比:我可以上去到小木屋弄点热狗和饮料来。

菲利普:没门儿!我们是来钓我们的午饭的。爷爷:要想钓到鱼,需要有正确的法术。

菲利普:对了。我把它忘了!要有法术。爸爸,你做给罗比看。

爷爷:你还记得?

菲利普:当然了,你说吧!

爷爷:首先,你得把帽子这样转过来。然后你闭上眼睛念咒语,鱼,鱼,给我送条鱼来。罗比:[他闭上眼睛。] 鱼,鱼,给我送条鱼来……我钓上一条鱼了!

爷爷:你瞧,很灵吧!

罗比:是条大鱼。

菲利普:这法术对我一直也很见效。

罗比:爷爷,请把抄网拿来。



[爷爷拿来了抄网,罗比终于把鱼抓上来了。]



罗比:爸爸,你也钓着一条了。

菲利普:当然了,那还用说![菲利普从水里钓上来一只靴子。]

爷爷:别急,菲利普,别急。

罗比:对不起,爸爸。

菲利普:好吗,再钓上一只来,我就有一双靴子了。

罗比:你刚才没有念咒语。

爷爷:罗比说得对。

菲利普:对,可是你念了咒语了,我们就钓到午餐了。咱们生起火来把它做熟吧!来,阿伯特,你可以帮我们一把手!

阿伯特:我要留在这儿钓鱼。

爷爷:好吧,可要小心哦。



一会儿以后,爷爷、菲利普,还有罗比坐在篝火旁。



罗比:还没烧得吗?

菲利普:我想已经烧好了。我希望你们喜欢吃火候到家的鱼。

爷爷:你的意思是说烧焦了的鱼。

菲利普:得了,我是个医师,不是厨师。



[他们听到湖上阿伯特在呼喊。]



阿伯特:救人!救人!我不会游泳!

罗比:爸爸!爷爷!他掉到水里了!

[罗比和菲利普赶去救阿伯特。他们把他从水里拉上来,把他放到码头上。]

菲利普:沉住气,罗比。干得不错,就这样。

爷爷:他停止呼吸了,菲利普!

菲利普:罗比,跑到汽车那儿!把毯子和我的医药袋拿来。

罗比:是,爸爸。



[菲利普慢慢地对孩子进行口对口人工呼吸。]



菲利普:醒醒,孩子。醒醒,孩子。

爷爷:阿伯特,呼吸啊!



第二幕 终



评注:罗比还没有钓鱼,已经饿了。菲利普滔滔地教他如何钓鱼,自己却钓起了一只皮靴。他负责烧鱼,却把鱼烧焦了。只有在救助溺水的男孩时,才显出了他的本领。爷爷是个善心的老人,从他对阿伯特的关心就可以看出来。

语言重点:

* We spent a lot of time fishing together.spend 加上时间再加上 doing something表示“花了多少时间做某事”。这里不能用 to do。又如:

He spends all his spare time playing video games.他把空余时间都用在玩电子游戏上了。

* One more and I've got a pair of boots.这里的 and表示必然会发生的后果,又如:

Say that again and I'll hit you.你再说那句话我就揍你。

One wrong step and you fall down the cliff.你只要走错一步,就会掉到悬崖下面去。

* breathe/'br:J/是动词,而 breath/breI/是名词,又如:bathe/beiJ/洗澡(动词),bath/ba: I/洗澡,洗澡间(名词)。

* That a boy.好样儿的。又说 Attaboy,是在夸奖别人干得好或干得对的时候说的。源于 That's a boy。



第三幕



几分钟以后,罗比拿着菲利普的医药袋回来了。菲利普在力图抢救孩子。



罗比:医药袋在这儿。爸爸,他不会有什么问题吧?

菲利普:我希望不会。[对阿伯特说]就这样,对了。这样就好,得。噢,不会有什么大问题了。就这样。[对爷爷说]爸爸,把他裹在毯子里![对阿伯特说] 对了,就这样。没事,阿伯特,你一会儿就会好的。

阿伯特:我要我爸爸!

菲利普:我们现在就送你去他那儿。别着急,沉住气,对了!



一会儿以后,在小木屋外面。



爷爷:你爸爸是个了不起的人。

罗比:我知道,爷爷。



[菲利普从小木屋里出来。阿伯特的父亲跟着他。]



爷爷:他怎样了,菲利普?

菲利普:他睡着了。他一切都会好的。

孩子的父亲:叫我怎么谢你们几位才好?

菲利普:谢谢我儿子罗比吧。是他把孩子从水里拉上来的。

孩子的父亲:我非常感激你,罗比。

罗比:救他命的是我爸爸,不是我。

孩子的父亲:我对你们都非常感谢。[他同他们一一握手,走开了。]

菲利普:再见。

爷爷:这孩子命大。怎么样,咱们还回去钓鱼好吗?

菲利普:这主意不错。[他的传呼机响了。]哦噢,可能是医院叫我,我得找个地方打电话。可能我们不能留在这儿了。

罗比:那没事。



[菲利普到小木屋里去给医院打电话,几分钟后他回来了。]



菲利普:我的一位病人发高烧了,我得上医院去。很抱歉,罗比,我想我今天扫了你的兴了。

罗比:你没有扫我的兴,爸爸。我理解,我真的理解。



当天后来在斯图尔特家厨房里,埃伦在做饭。爷爷和罗比进来了。



埃伦:你们为什么回来这么早?

爷爷:菲利普需要回医院去。

罗比:他有紧急情况。

埃伦:噢,那太糟了,罗比。是不是让你扫兴了?

罗比:没有,妈妈。我们玩得很高兴。

埃伦:那么,你们钓鱼了没有?

罗比:钓了,我们钓着了好些鱼。你看![他把一口袋冻鱼倒在桌上。] 那边超级市场里在卖特价冻鱼呢。

埃伦:[她把口袋拈起来。]噢,你们今天真是运气不好。

爷爷:我们今天运气很好。罗比从水里救起一个男孩呢。

罗比:爸爸还救了他的命。爸爸是个了不起的医生,妈妈。

埃伦:这我知道。



当天晚上,在斯图尔特家的厨房里。爷爷和罗比在洗碟子。



菲利普:[他进屋。]嗨,爸爸。嗨,儿子。

罗比:你好,爸爸。

菲利普:这一天可真够劲儿。

爷爷:儿子,喝杯咖啡吧?

菲利普:我真想喝杯咖啡。

罗比:那位病人怎样了?

菲利普:她会好的。

罗比:她的病严重吗?

菲利普:不严重。

罗比:在今天以前,我从来也没有真正对医学感到兴趣。

菲利普:这是一种累活。

罗比:现在我明白了。

菲利普:[他拍拍罗比的背。]罗比,我今天玩得很高兴。

罗比:我也一样。

菲利普:咱们再去一回吧,好吗?

罗比:能再去吗?什么时候去?

菲利普:下星期六怎么样?

罗比:你能有空吗?

菲利普:我要改变我的日程表。怎么说,就这样定了?

罗比:当然,爸爸。爷爷,你能一起去吗?

爷爷:我另有安排,罗比。可我认为你们俩没有我也能一起玩得很高兴。

菲利普:爸爸,没有你就办不到了,没有正确的法术那肯定更是不行。



第三幕 终



评注:菲利普的见义勇为和精湛医术既救活了小阿伯特,也赢得了儿子罗比的敬慕。可是他又被叫回医院去了。祖孙两个只好买些冻鱼回家。菲利普改动工作日程,准备再带罗比去钓鱼,爷爷却“功成身退”,要让他们父子两个单独去玩一次。老爷爷的性格栩栩如生地描绘出来了。

语言重点:

* easy的用法,已见到不少。That's easy.之外,还有:

Take it easy.悠着干,慢慢来,别着慌。

Easy does it.稳住点儿。

* What do you say we get back to our fishing?可以理解为在say后面省了连词if,表示一种建议。

* I ruined your day.也可以说:I spoiled your fun.

* Do we have a date?我们这样约定了,行吗?参考 It's a date.就这样约定了(可不能不来啊)。



第5集小结



* 关于天气的说法已有不少,大致归纳如下:

气温:hot酷热;warm暖热;mild温和适中;cool凉爽;cold冷;freezing 冻冷。

晴雨:fine晴朗;sunny阳光好;cloudy有云;overcast阴;drizzle(下)毛毛雨;rainy有雨;windy有风;snow雪,下雪。

* 烧烤食品的各种熟度:

rare偏生;medium rare稍生;medium 中等熟度;well-done透熟;完全生的鱼肉类是 raw;而糊了叫burned(burnt)。

* 各种制菜肴的方法:

stir-fried, fried炒;deep-fried炸;roast烧;roast, barbecued 烧烤,叉烧;stewed炖,焖,煮;steamed蒸;smoked 薰;stuffed填,酿;scalded氽。

* have got =have,have got to…=have to,had got=got。

* beeper是传呼机,英国人称为bleeper。

* What a day!是惊叹语,可以表示很好,也可以表示很不好。如:

What eyes!多大(多好看)的眼睛!

What luck!多走运(多倒霉)!可以把形容词说出,如:

What beautiful(terrible)weather!多好(坏)的天气!

* 有until的句子,可以试情况选两种译法中的一种。如:

I never saw him until now.我在现在以前没有见过他。

Don't start writing until you hear the beep.听到哗的一声以后再开始写。

* 口语中常用sure代替surely,如:

We sure do.

This sure is a wonderful place.

* 老爷爷回家后,在大家庭中不只是消极地适应,而是积极参与生活,使“工作狂”(workaholic)的儿子明白需要当好孙子的伙伴,但这种参与是以春风化雨的形式做到的。我们期待着他将更多地给这个家带来理解和欢乐。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
5  发表于: 2004-05-10   
第6集 “感恩节”



导读

题解:Thanksgiving 源自 give和thanks。它是美国人独有的节日。1620年12月英国受迫害的一批清教徒(Puritans)102人乘“五月花”(Mayflower)号帆船航抵北美现在的马萨诸塞州,建立了普利茅斯殖民地,经过大半年的饥寒交迫的生活,他们披荆斩棘,艰苦耕作,获得了第一个收成,于1621年秋冬之际举行了感谢上帝恩赐的“宴会”,并邀请了友爱相待的北美原居民参加。野生的火鸡和自己种出来的玉米、南瓜成为他们的主肴。直至今日美国人仍旧以每年11月的最后一个星期日为“感恩节”。全家团聚共进火鸡宴,是这一天庆祝的高潮。

梗概:老爷爷返家后的第一次感恩节,菲利普的拿手好戏苹果馅饼弄成了笑话;罗比期待亚历山德拉来参加宴会,却大失所望。苏珊的朋友哈里和他的女儿米歇尔的到来给晚宴添加了欢乐的气氛。在全家人各自表达了所感谢的和所期望的事后,发现爸爸的苹果馅饼成了泡影,而这危机却因亚历山德拉的到来而得到解救。



第一幕



感恩节早上,在斯图尔特家厨房里。菲利普在喝咖啡。



埃伦:行了,菲利普,这是你喝的第三杯咖啡了。咱们该着手干活了,不然到晚饭时候也干不完。

菲利普:我想还是得干起来吧。

埃伦:我们必须干起来。

菲利普:好吧。[他走到厨房当中的桌子旁。] 我驰名的感恩节苹果馅饼,开始制作。[他拿起一个苹果。] 一个苹果,两个苹果,三个苹果,四个苹果。

埃伦:行了,菲利普。快点做你那驰名的苹果馅饼吧。要干的事还多着呢。

菲利普:[思索着] 现在,看看原料。

菲利普:我的苹果馅饼里,除了放苹果还放什么呢?啊,对了。有面粉、白糖、黄油。[他到冰箱里找到黄油碟子,放到桌上。]黄油,冻得又凉又硬,很好。好,核桃在这儿。最后,但也是很重要的一样东西,使我的苹果馅饼远近驰名的理由就是——桂皮粉。桂皮粉……[他开始找桂皮粉。] 埃伦,桂皮粉在哪儿?

埃伦:要是有桂皮粉的话,就在橱柜里,和盐和胡椒在一处。

菲利普:[他打开橱柜门,把调味料瓶架拿到桌上来。]盐,胡椒粉,莳萝籽,大蒜末,桂皮粉。埃伦?

埃伦:什么事,菲利普?

菲利普:有可能我们忘了买桂皮粉吗?

埃伦:对,有可能我们忘了买桂皮粉了。

菲利普:没有桂皮粉我怎么能做我驰名的苹果馅饼呢?



[罗比进来了。]



罗比:早上好。

埃伦:噢,嗨,罗比,早上好。

菲利普:早上好,罗比。你能帮我个忙吗?

罗比:当然,爸爸,帮什么忙?

菲利普:还记得我做的感恩节苹果馅饼吗?你最喜欢它哪一点?

罗比:是苹果吗?

菲利普:不是。是桂……

罗比:桂皮粉!

菲利普:对了。我们没有桂皮粉了。

罗比:我去亨利的副食店,他总是开着门的,我去给你买些来。

菲利普:真是我的好儿子![他从口袋里掏出钱来交给罗比。]

埃伦:噢,穿上你的厚上衣,罗比,外头冷。

罗比:亚历山德拉可能会打电话来,告诉她我马上给她回电话。

埃伦:好吧。

菲利普:谢谢你,儿子。



[罗比走了。]



埃伦:唉,他为什么老要把门碰得山响?



稍后,厨房里电话铃响了,埃伦去接电话。



埃伦:喂……喂,亚历山德拉。你好!……我很好。罗比才上商店去,他很快就回来。他说他回来给你打电话。……噢,是这样。……噢……一定。你有那边的电话号码吗?……噢……我明白……呃,我知道他有话跟你说……谢谢你,也祝你和你们一家人感恩节快乐。你争取饭后来我们这儿吃甜食吧……再见。

埃伦:[对菲利普说] 是亚历山德拉打来的。她和莫利那一家人要到亲戚家一起过感恩节,她不知道那家的电话号码。

菲利普:噢,罗比会很失望的。

埃伦:罗比该闹情绪了。可能她会再来电话,她答应的。

罗比:[他从商店回来了。] 爸爸,给你你的桂皮粉。1元6角钱,你忘了跟我要找头了。

菲利普:也许是你忘了把找头给我了?



[罗比把找头交给他,菲利普把钱放进口袋。]



菲利普:谢谢你,儿子。

埃伦:亚历山德拉来电话了。

罗比:我给她回电话。

埃伦:她说她过一会儿再给你打电话,她不在家里。



[罗比还是拨亚历山德拉的电话号码,没有人接电话。]



菲利普:你应该吃早饭,儿子,能使你感觉良好,有蛋白质、各种维生素。

罗比:她说了她会再打电话给我?

埃伦:她说了。

爷爷:[他走进厨房。] 大家早上好!火鸡节快乐!怎么了,出什么事了?

罗比:没事。[生气] 绝对没事。[他出去了。]

爷爷:这孩子闹什么别扭?

埃伦:有个电话他没接着。

爷爷:是谁……?

菲利普:对了,是亚历山德拉打来的。

爷爷:看见年轻人之间产生爱情是叫人感到美好的……噢,要是能再年轻一回就好了!咖啡在哪儿?



第一幕 终



评注:菲利普拿手的苹果馅饼缺少主要的成分——桂皮粉。罗比因为没有接到亚历山德拉的电话而闷闷不乐。老爷爷却说 It's nice to see young love,这个感恩节恐怕会有些波折吧。

语言重点:

* 这一幕中又有一些用get的句子:

Get busy with your famous apple pie.

We must get to work.

I'll get some for you.

What's gotten into him?

在这些句子中get各有不同的意义。

* 本幕颇有些幽默的语句。如菲利普问:“Is it possible that we forgot to buy cinnamon?”埃伦的回答就够“哏”的。菲利普用“启发”的办法诱使罗比主动去

买桂皮粉。买回来后,他不主动将钱还给他爸爸,却说:“You forgot to ask me for the change.”而他爸爸说:“Or did you forget to give it to me?”罗比在生闷气,他爸爸却以医生的口吻告诉他吃早饭对身体有益。爷爷问:

“What's wrong?”他气哼哼地说:“Nothing.Absolutely nothing.”等等。

* 在依次列举一系列事物时,每个词都用升调,到最后的词用降调,如:

Ah,yes.Flour,sugar, butter.

* coffee,flour,sugar,butter,cinnamon,salt,pepper,garlic,dill weed等都是不可数的名词,表示某种材料,不能加复数词的后缀“-s”。



第二幕



当天稍后的时候,在斯图尔特家住宅的起居室里,爷爷和罗比在看电视直播的感恩节游行。



爷爷:我最喜欢游行了,感恩节游行总是非常有趣的。[他指着电视屏幕。]你看那个超人气球哇!就在中央公园西街上空高高地飘行着。真是招人喜欢,不是吗?还有那些乐队,奏的乐曲。约翰·菲利普·苏萨,我最喜欢他的音乐了。[他伴着电视里传来的乐声歌唱。] 嗒,嗒嗒,嗒,嗒,嗒嗒,嗒,嗒,嗒,嗒,嗒,嗒,嗒嗒。哟,你看那彩车,罗比,看那些滑稽的小丑。

罗比:这是哄小孩子的。

爷爷:可能是的,但是游行队伍总是使我感到回到了童年时代。还记得那次你和你爸爸还有我去看感恩节游行吗?我想那时你才四五岁。



[厨房里电话铃响了,罗比赶忙去接电话。]



罗比:喂,喂……噢,嗨,苏珊。你好!……妈妈来了。[他把电话交给埃伦,又回到起居室。]

埃伦:你好,苏珊!对了,他错过了亚历山德拉打来的电话。是的,我知道,可是他这股子劲儿会过去的。好。那么说你大约五点钟到这儿?噢,好极了。我盼着看到你和哈里还有米歇尔。开车要小心。再见。

菲利普:[他捧着大碗进起居室来了。]你们尝一下埃伦做的火鸡填料,味道好极了。

爷爷:一点儿不奇怪,那还是奶奶的配方呢?

罗比:火鸡填料是感恩节晚餐里我最喜欢吃的一部分。

菲利普:那我的驰名的苹果馅饼呢?

罗比:爸爸,你的苹果馅饼是我最喜欢的甜食。

菲利普:游行好看吗?

罗比:还可以。



[电话铃又响了。]



罗比:[呼唤]妈妈!是找我的吗?

埃伦:不是,罗比。

菲利普:是谁来的电话?

埃伦:[她走进起居室。] 拨错号了。菲利普,劳驾到厨房里来帮帮我,行吗?不早了,我们还得准备蔬菜。

罗比:有我能帮一下忙的吗?

埃伦:没有,亲爱的,你就和爷爷一起放松放松吧,到吃饭时我再让你帮忙分菜。[她和菲利普走出起居室。]

爷爷:埃伦使我强烈地想起你奶奶。

菲利普:[他又回到起居室。] 密歇根大学的橄榄球比赛什么时候开始转播?

罗比:四点钟。

埃伦:[从厨房喊他] 菲利普!

菲利普:一会儿我回来看球赛。[他又回厨房去了。]

罗比:爷爷,爸爸是哪一年从密歇根大学毕业的?

爷爷:让我想一下。他是1960年从医学院毕业的,从密歇根大学毕业是1956年。

罗比:爷爷,你上的也是密歇根大学吗?

爷爷:对,我是1937年毕业的。

罗比:我很快就得开始考虑上大学的问题了。



[电话铃又响了,罗比跑着去接。]



第二幕 终



评注:少年最不善掩饰自己的感情,何况罗比根本不想去掩饰。老爷爷想用电视上的游行场面打动他,他说那是哄小孩子的。苏珊的电话使他空欢喜了一下,他的冷淡使苏珊惊疑。反到是爷爷对游行的热衷和菲利普对足球赛的兴趣使他们显得更像孩子。此时罗比居然开始考虑上大学的问题了。

语言重点:

* make someone do something的句型中第二个动词前面不能有to,这个和let/see/hear someone do something是一致的。 help someone(to) do some thing中有没有to都可以。

* He'll get over it.It's getting late.I'll get you to help serve later.这些句子里的get又是各有不同的意思。

* 动词help的常用句型:

help someone

help with something

help (to) do something

help someone (to) do something

help someone with something

It helps.它有用(有效)。

It doesn't help.它无用(无效)。

can't help doing止不住要做某事。

I can't help it.我无法不这样做(我无法阻止这件事)。

* 一些电影角色,他们常被制成大型汽球,在感恩节游行中出现。

Superman 超人,Batman 蝙蝠侠, E.T.外星人,Donald Duck唐老鸭,Mickey Mouse米老鼠,Minnie Mouse美妮鼠,Snow White白雪公主,Tom and Jerry汤姆和杰里(猫和老鼠),Pluto普鲁托等。



第三幕



当天下午稍后的时候,斯图尔特一家人和哈里以及米歇尔围坐在餐桌旁,正要开始进感恩节晚宴。



菲利普:好,请大家听我说,我想表示欢迎哈里和他的女儿米歇尔来和我们共度感恩节。

哈里:谢谢你,斯图尔特医生。

菲利普:管我叫菲利普吧!

哈里:好吧。

菲利普:但是,我想首先我们应该花一点时间回忆一下感恩节的意义。

哈里:菲利普,我曾经带米歇尔去看学校演的剧,是关于第一次感恩节的。

菲利普:那么,就请你给我们谈一谈好不好,米歇尔?

米歇尔:感恩节是打清教徒前辈移民时候开始的,他们是北美大陆的第一批移民。他们同印第安人分享了第一次收获,表示了感谢之情。

菲利普:很好。那么让我们每一个人都以同样的心清表示感谢,每一个人都说自己心里的话。谁先开始?

爷爷:我开始。我为了能在这里和家人在一起,还为了我身体还健康,能够享受天伦之乐,表示感谢之情。

罗比:好极了!爷爷,我们都爱你。

苏珊:我愿为了我一年来无灾无病,为了我有一个好工作,还为了认识了哈里和米歇尔,表示感谢。

哈里:我们父女俩愿为能够认识苏珊,认识斯图尔特一家人,表示感谢。

米歇尔:我爱你,爸爸。

苏珊:[轻声对哈里说]谢谢你,哈里,你真周到。

罗比:我想为爷爷能来和我们一起过表示感谢,我还想感谢我的数学老师给我打及格分,还有[充满期待] 愿亚历山德拉给我来电话。

埃伦:噢,罗比!

爷爷:她会来电话的。

理查德:你先说,玛丽琳。

玛丽琳:我还在想。你先说吧

理查德:好吧,你们都知道我在搞一本摄影集,还没有完成。[他看着玛丽琳。]我想对玛丽琳的极大忍耐表示感谢。

玛丽琳:谢谢你,理查德。我应当谢谢你,因为你鼓励我不断从事时装设计。我有个具有艺术眼光的丈夫,真是幸运。

埃伦:噢,我们有很多东西值得感谢。比如说餐桌上的美食,正像前辈移民者一样。

菲利普:埃伦,我同意你的说法。

埃伦:好吧,罗比,帮我分菜吧。



[他们开始分菜。]



稍后,晚宴之后。



哈里:这顿饭丰美极了,斯图尔特太太。谢谢你。

理查德:现在该看橄榄球赛的结束部分了。

菲利普:一点也不错。[他站起身来。]

埃伦:你上哪儿去,菲利普?

菲利普:记得吗,密歇根大学的橄榄球比赛?而且密歇根大学队亟需一次越底线得分呢!埃伦:你没有忘记什么吗?

罗比:爸爸,你那驰名的苹果馅饼!

菲利普:就让我看一下最后的比分如何,埃伦?

玛丽琳:菲利普,你去看吧。我们都应该稍微休息一下再吃甜食。



[菲利普和理查德到起居室去了。家里其它人收拾餐桌上的碟子。这时门铃响了。]



埃伦:噢,这能是谁呢?啊,一定是亚历山德拉。我邀请她路过这里来吃甜食的。罗比:真的?



[埃伦和罗比到前门去了。]



爷爷:我喜欢埃伦能替人着想。



[亚历山德拉进来了。]



罗比:大家伙儿你都认识,亚历山德拉,我就不介绍了。

埃伦:不,她还不认识哈里·贝内特和他女儿米歇尔。

亚历山德拉:很高兴认识你们。

哈里和米歇尔:你好!

玛丽琳和苏珊:你好,亚历山德拉。

亚历山德拉:嗨,玛丽琳。嗨,苏珊。祝你们感恩节快乐。

埃伦:亚历山德拉还给我们带来了一个南瓜馅饼。

罗比:请坐,亚历山德拉。[呼唤] 爸爸,理查德——亚历山德拉来了。



[理查德和菲利普到厨房里来了。]



理查德:密歇根大学队需要一次过底线得分。还有三分钟,嗨,亚历山德拉,欢迎。菲利普:你好,亚历山德拉。不错,密歇根大学队需要一次越底线得分。只要小小的一次越底线就行,球赛还有三分钟。

亚历山德拉:你们都希望密歇根队能赢。

菲利普:你怎么猜出来的?

埃伦:亚历山德拉给我们带来一个南瓜馅饼呢。



[菲利普走到烤箱前,他转过身来,脸上一幅怪表情。]



埃伦:出了什么事了?

菲利普:咱们忘了给烤箱点火了。

埃伦:咱们忘了?菲利普,你干脆去看最后三分钟球赛吧。我来倒咖啡,分南瓜馅饼。

菲利普:[他离去。] 好,好。我过几分钟就来。

埃伦:罗比,劳驾把甜食碟子拿来。还有玛丽琳,请你给倒咖啡吧。

玛丽琳:我来倒,埃伦。

爷爷:亚历山德拉,你的感恩节晚宴吃得高兴吗?

亚历山德拉:高兴极了,斯图尔特先生。莫利那一家人口真多,我喜欢和他们在一起。

罗比:你能顺路到这儿来一下,我很高兴。

亚历山德拉:我也很高兴。

菲利普:[从起居室向厨房呼喊。] 底线得分了!底线得分了!底线得分了!

爷爷:这个感恩节过得真愉快,有不少东西值得我们感谢。密歇根大学底线得分,亚历山德拉顺路来了我们这儿,而且谁也没有因为没吃到菲利普的驰名的苹果馅饼而不高兴。

埃伦:噢,爷爷,瞧你说的!



第三幕 终



评注:在感恩节晚宴上,哈里和米歇尔受到了热诚的款待。米歇尔得到了重视,增强了自信。感恩祈祷给每个人一个说出最深切的感受和美好的愿望的机会。亚历山德拉的意外来到使全家高兴,而她带来的礼物又补救了菲利普的巨大过失。这时电视上传来密歇根大学橄榄球队赢球的消息,使晚宴达到了高潮。爷爷给这个节日作了幽默而恰当的总结。

语言重点:

* It is very kind of you. 这一句型后面可加上一个不定式,表示所指的是什么具体的事情。这时 it就代表动词不定式 to do something,称作“先行主语”,而kind也可由别的形容词代替,如:

It's mean of him to say that. 他那样说真刻薄。

It was stupid of her to go into the rain. 她冒雨出去,真愚蠢。

* go也是一个常具有多种不同意义的词,如:

You go first. 你先来。

Go ahead. 你就去(看)吧;你就动手干吧。

I'll go along with that. 我同意这个说法。

在 why don't you go watch the last three minutes of the game中,go后面省略了to,这是美国口语中常见的,如:

Let's go see a film.

come 也可以这样用,如:

Come see us anytime.

* thank someone for (doing) something是个常用句型。注意,所感谢的是人,而引起感谢的事或物要放在 for后面。“谢谢你的礼物”是 Thank you for your gift。Give thanks for… 和 be thankful for… 也是这个道理。

* 菲利普说:“We forgot to turn the oven on.”显然是想少负点儿责任,而埃伦一句:“We did?”就把他揭穿了。

* keep working on… 中keep是“继续”,“坚持”的意思,后面跟动名词。又如:

The baby kept crying.

* 埃伦请亚历山德拉在饭后来的事,她一直秘而不宣,直到她来了才说出来。罗比的 You did?表示了惊喜之情,而爷爷的 I like Ellen,则深表他对儿媳的钦佩。



第6集小结



* 美国基督教家庭习惯在节日宴前作祈祷,感谢上帝。这时围桌而坐,手拉手形成一个圈子。祈祷可以是无声的,大家低头片刻就可以了。比较笃信的家庭甚至每天晚餐时都要祈祷,但一般并不要手拉手。孩子们晚上就寝前也常跪在床前祈祷。

* 表示可能性的万法,已经出现了不少。如:maybe, may, might, could be, it's possible that… 等。在最后一个句型中,it是先行主语,代表后面的 that从句。

* start, stop, keep, look forward to, thank…for, finish, love都可以带动名词;而start, stop, love后面也可以带不定式。但stop doing是“不再做”,而 stop to do 是“停下来去做”,需特别注意,不要弄错。试比较:

The boys stopped talking. 男孩子们不再说话了。

The policeman stopped to look into the shop. 警察站住脚,向店里看。

* 在喝咖啡或茶时,一般由家里的主妇斟倒,她可以指定另一位妇女代劳。但她没有“授权”以前,别人不应代俎。这是主妇的权力。

* 通过一次感恩节晚宴,我们感到了斯图尔特一家的温馨。不仅是祖孙三代人的天伦之乐,还有推己及人的好客的传统。苏珊和哈里父女的关系将如何发展?罗比同亚历山德拉以后会怎么样?读者想必也很关心吧?
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
6  发表于: 2004-05-10   
第7集 “人类最好的朋友”

导读

题解:狗是人类最早驯化的动物的一种。从远古至今日,人们代代相传地述说义犬救主之类的故事。西方谚语说狗是人类最好的朋友。这就是本集题目的由来。

梗概:亚历山德拉已成为罗比的益友和他家的常客。除了帮助罗比学数学以外,她还经常同他一起听音乐和跳舞。她远离亲人,在美国求学,一天一纸家书,勾起了乡愁。罗比力图使她高兴起来,这时一只可爱的走失的小狗找上门来。罗比很想收养它,但首先他努力试图为狗找到原来的主人。防止虐待动物协会收下了狗,承担寻找狗主人的工作,并告诉他们如果找不到,他们可以申请领养这只狗,不过有一些相当严格的条件。他们对小狗的渴望是否最终得到了满足?



第一幕



在斯图尔特一家的住宅里,罗比·斯图尔特和他的朋友亚历山德拉·派巴斯在起居室里听音乐。



亚历山德拉:罗比,这个新的随身听真是好极了。

罗比:是理查德和玛丽琳买给我的生日礼物。

亚历山德拉:他们想得真周到。罗比,你有这样温暖的家庭,运气真好。

罗比:你怎么了,有什么心事吗,亚历山德拉?

亚历山德拉:不,没有什么。

罗比:准有心事,我看得出来。究竟怎么啦?来,你可以跟我说说,出什么事了?

亚历山德拉:我也不知道,觉得不高兴。

罗比:好,我们谈一谈吧。

亚历山德拉:今天早上我接到父母亲来的一封信。

罗比:他们信里告诉你什么不好的消息吗?

亚历山德拉:没有。

罗比:那么你为什么这样不好受呢?

亚历山德拉:我想他们,非常想念他们。

罗比:我很难过,亚历山德拉。我理解你的心情。

亚历山德拉:莫利那一家对我很好,而且我也很喜欢和你们家人在一起……可是我收到那封信,信里还附寄了我们家里人的相片,我就哭了。我哭是因为我想念他们每一个人。

罗比:你真的很想念你家里人,是不是?

亚历山德拉:是的。我知道我一定显得很傻,傻得可笑。又不是说我没有亲人。我很喜欢莫利那一家,他们对我好极了。

罗比:嗨,咱们出去吃点干酪汉堡包和炸土豆条怎么样?那会让你高兴起来的。你还可以带上我的随身听,听音乐。

亚历山德拉:这是个好主意,可是我们要是出去玩的话,请你不要抱怨你的数学老师和数学作业。我想玩得高兴些。

罗比:我也一样。[他开始关屋里的灯。] 我必须关上灯,要不然我父亲真要生气了。他说我出去时从来不关灯,要是他们回来看见灯还亮着……[他把食指在喉部横着一抹,表示他父亲会发怒。]



[廊坪的门口有些响动。]



罗比:你听见什么声音了吗?

亚历山德拉:听见了,是什么声音?

罗比:听起来像是有只狗在叫。

亚历山德拉:像是有只狗就在这儿叫。

罗比:是啊。[他打开门,外面蹲着一只狗。]

亚历山德拉:一只狗!

罗比:一只长毛垂耳狗![对狗说] 进来吧!不必客气。

亚历山德拉:噢,你这可怜的小家伙。过来。

罗比:来呀。

亚历山德拉:可怜的小娃娃。

罗比:你是打哪儿来的?

亚历山德拉:[她看着狗的号牌。] 她叫杰玛,是莱文森先生和夫人的狗。还有电话号码——555……8448。罗比,也许你该给莱文森先生和夫人打电话,告诉他们说他们的好玩的小长耳朵狗在我们这儿。

罗比:我一直都想养条长毛垂耳狗,她真好玩。[他到电话机旁,拨了莱文森家的号码。]

话务员:你要的电话——555……8448是空号。

罗比:[他挂上电话。]那号码不再使用了。

亚历山德拉:[对小狗说]噢,你这可怜、可怜的小娃娃,你找不到家里人了。

罗比:我们会给她找到的。甭担心,亚历山德拉。



第一幕 终



评注:亚历山德拉的怀乡,引起了罗比的同情。他助她排遣愁思的努力比较笨拙,正像多数男孩子一样。小狗的出现引出了少年男女性格中最温柔的一面,然而他们的第一个反应却是按狗牌子上的电话号码去找它的主人。我们还从这一幕中知道罗比对数学课总是抱怨,而且菲利普对罗比严格要求“人走灯灭”,要他养成良好生活习惯。

语言重点:

* Walkman是索尼(Sony)公司的注册商标,现在几乎成为通用名词。新推出的激光唱片随身听,索尼公司注册称之为 Discman,Disc就是唱盘的意思。

* thoughtful 有两个意思,需视上下文情况来理解。一个是本文中的“考虑周到”,“体贴他人”,另一个是“心有所思”,或“有思想的,有创见的”。如:

She has had a thoughtful look on her face since the telephone call. 她从接了电话后就若有所思。

That's a thoughtful book. 那本书是有创见的。

* You are very lucky to have such a nice family. 动词不定式表示 lucky 的理由。

又如:

She was very happy to get the tickets to the show. 她得到演出的票,感到很高兴。

* I can tell 中 tell不是“告诉,说出”,而是“看出来,分辨出来”的意思。如:

What's going to happen nobody can tell. 将会发生什么,谁也不能预知。

Can you tell the twins apart? 那一对双胞胎你能分清谁是谁吗?

* hamburger原意为碎牛肉,转意为煎碎牛肉饼,又称 hamburger steak,再转意为夹煎牛肉饼的(圆)面包,快餐店推出了再夹一片干酪,或夹鱼肉、鸡肉的圆面包,起名为cheeseburger, fishburger, chickenburger等。

* french fries是炸土豆条。亦称 french frieds。

* You've lost your family. 你找不到家里人了。lose原意为“失去”。如:

I'm lost=I've lost my way. 我迷路了。

The lost generation. 迷惘的一代。

A lost game. 打败的一局。



第二幕



过了一会儿,罗比和亚历山德拉在厨房里,他们在喂狗。



罗比:不用担心,亚历山德拉,我们会找到狗的主人的。

亚历山德拉:怎么去找呢,罗比?

罗比:让我想想。

亚历山德拉:[对狗说] 杰玛,坐下。好杰玛,伸出爪子来。乖杰玛。这条狗受过良好的训练。

罗比:她还很喜欢你。

亚历山德拉:那么我们怎么才能找到狗的主人呢?

罗比:靠ASPCA帮忙。ASPCA是美国防止虐待动物协会,就得找他们。我们有一回捡到一只猫,她被困在我们树上的树枝里下不来了,爸爸就给ASPCA打电话,他们来把问题解决了。

亚历山德拉:那咱们给他们打电话吧,罗比。



[罗比在电话号码薄里查电话号码。]



罗比:我看看——ASPCA……在这儿。ASPCA动物收容所,555……7700。[他打电话。]

琳达:这里是ASPCA,你好。

罗比:你好,我的名字是罗比·斯图尔特。我这儿有一条走失的狗,想给你们送来。你们开到什么时候为止?

琳达:到晚上9点钟。

罗比:谢谢你,我在9点以前把狗送来。

琳达:谢谢,再见。

罗比:谢谢,再见。[他挂上电话。]

亚历山德拉:他们还开着吗?

罗比:他们开到9点钟,咱们还有两个半小时。咱们现在就把杰玛送去吧,他们会找到狗的主人的。

亚历山德拉:我希望能找到。我看到这只小狗找不到家里人,心里真难受。

罗比:我敢肯定他们会找到狗的主人的。如果他们找不到,我就领养她。她真好玩,你看看她的眼睛,真招人喜欢。你可不是也喜欢她吗?

亚历山德拉:我也想留下她。可是我在这学期末要回希腊去,她真需要人疼爱她,关怀她。来吧,罗比,咱们把她送到动物收容所去,好让他们快点找到她的主人。[对狗说]甭发愁,杰玛,我们会给你送回家的,离开家是不好受的。

罗比:来吧,小狗。乖孩子!咱们走吧!到动物收容所去喽!



在ASPCA动物收容所里,罗比和亚历山德拉在收容所所长琳达·埃波恩的办公室里。



琳达:[她在填写一张表格。] 你的名字叫什么?

罗比:罗比·斯图尔特。她叫亚历山德拉·派巴斯。

琳达:有你的名字就可以了,斯图尔特先生。你的地址?

罗比:里弗代尔,林登大街,46号。

琳达:你是在哪儿捡到这只狗的?

亚历山德拉:她自己找上门来的。

琳达:你有没有试过给皮项圈上的号码打电话?

罗比:打过了,可是这号码已经不用了。

琳达:狗的号牌上没有地址吗?

亚历山德拉:没有别的字。

琳达:没有登记号码。没有的话,可难找啊。

亚历山德拉:你会尽力找到狗的主人的。

琳达:相信我,我们会尽力去找的。

罗比:要是你找不到呢?

琳达:怎么样?

罗比:如果你们找不到……我可以……我可以领养这条狗吗?

琳达:啊,可以的。如果狗的主人在48小时内不来认领,那么你就可以申请领养了。

罗比:我该怎么办呢?

亚历山德拉:你真的想要领养它?

罗比:是的,我是认真的。如果没有人来认领杰玛,我愿意领养它。

琳达:那不难做到。



第二幕 终



评注:罗比在为难时想到了防止虐待动物协会,因为过去他曾得到过他们的帮助。同时他也下了决心,要在找不到狗主人时领养它。他们争取时间把狗送去,并且问清了如在48小时内找不到狗主人,他可以申请领养。罗比和亚历山德拉爱上了这只惹人怜爱的小长耳狗,这从他们的话里可以听出来,但是能不能如愿呢?

语言重点:

* owner来自动词own(拥有)。作为形容词,own是“自己的”,如:my own country我自己的国家。

He has a mind of her own. 他很有主见。

动词own的另一个意思是承认。

He owned that he had not done it. 他承认他没有做这件事。

* They're the ones. one或 ones表示最好的人选。如:

You need a quarterback? He's the one. 你们需要一个四分卫吗?他是最好的人选。

* Your name will do. 不及物动词 do在这里表示“够了,能行”。又如:

These clothes are too light. They won't do in this weather. 这些衣服太单薄了,这种天气不能穿。

Will ten dollars do? 十元钱够不够?

That'll do. 有时表示“行了,得了,别再说了”等厌烦的意思。

* You will try to find the dog's owner. will重读时不只表示未来,而且表示较强的意愿或承担做某事,有时也表示固执,不听劝阻,如:

That boy will stay out in the snow. 那男孩子就是要在雪地里呆着(怎么说他也不听)。



第三幕



当天稍后的时候,在动物收容所里,罗比和亚历山德拉还在和琳达·埃波恩说话。



琳达:好,如果你想领养一个动物,我们首先需要知道一些旁证材料。

罗比:旁证?是指知道我的人吗?

琳达:朋友,教师……我们需要和一些人谈谈你的情况。我们得确认你是负责的,你能好好照顾动物。然后你得填写这张有关你家庭背景的表格。

罗比:就这些吗?

琳达:不,还有别的。我们需要知道你和动物间关系的过去情况。你曾经养过动物没有?罗比:有过。我8岁的时候,我们家养过一只猫。我爱猫。

琳达:你现在养着动物吗?

罗比:很遗憾,没有。

亚历山德拉:还有别的事吗?

琳达:我们还想知道你要想领养动物的原因。

亚历山德拉:只是想抱着它,爱抚它。只是想有个宠物。我最喜欢动物了。

罗比:我想要有个朋友——一个伙伴。你知道,人的最好的朋友就是他的狗。

琳达:还有一件事。如果你还不到21岁……

罗比:我是不到21岁。

琳达:那么必须有个成年人为你签字负责。

亚历山德拉:呃,噢。

罗比:没有问题。我父母亲会认为这主意不错,我会和他们一起来。

亚历山德拉:如果狗的真正主人不来认领杰玛……

琳达:要过48小时,不过请先来电话问一下。

罗比:谢谢你告诉我这些事,还要谢谢你帮助我们。

琳达:我愿意为你们服务,很高兴能和你们谈。



[他们起身要走了。]



罗比:再次谢谢你,再见。

亚历山德拉:也许狗的真正主人会来认领她的。

罗比:她的眼睛看起来很忧郁,她一定非常想念他们。

琳达:我可以看得出来你们都喜欢动物。

罗比:是的。

亚历山德拉:再见,埃波恩小姐。我们过一两天再给你打电话。

琳达:再见,还要谢谢你们把杰玛送来。

罗比:再见。



当天稍后的时候,在佩里埃罗的饭馆里,罗比和亚历山德拉坐在一个火车座里,他们刚要为晚饭点菜。



亚历山德拉:我一直在惦记那只狗——惦记杰玛独自一个呆在动物收容所里。

罗比:我知道。但是我向你保证那只狗的情况很好,亚历山德拉。他们对动物可好了。

亚历山德拉:我知道。我不放心的是她独自一个。即使他们对杰玛很好,她还是孤零零的,没有亲人。



[服务员过来请他们点菜。]



服务员:诸位,可以点菜了吗?

罗比:亚历山德拉,你想好了吗?

亚历山德拉:我想好了。劳驾,我要主厨沙拉。

罗比:我要一个干酪汉堡包,偏嫩一些的,加上生葱头和炸土豆条。

服务员:要喝什么吗?

亚历山德拉:请来一杯健怡可乐。

罗比:我要姜味汽水,多加冰块,谢谢。

服务员:明白了,谢谢。

罗比:动物收容所在给动物找领养的人家这事上如此小心,你不感到奇怪吗?

亚历山德拉:不,我不感到奇怪。



[服务员端来饭菜。]



服务员:还有一个干酪汉堡包,偏嫩的,带葱头和炸土豆条。还有姜味汽水,多加冰块。要什么沙拉调料?



在饭馆里,稍过了一会儿,罗比和亚历山德拉在吃饭。



罗比:嗨,刚才那狗抓前门的时候,我正想让你听听我新得到的音响设备。咱们先吃完,然后就回我们家去。我想让你听听我的新录音带,我有一些好极了的新舞蹈音乐带。



在斯图尔特家住宅里,当天晚上稍后的时候,罗比和亚历山德拉在跳舞。电话铃响了,罗比去接电话。



罗比:你好。这里是斯图尔特家。

琳达:你好。罗比·斯图尔特在吗?

罗比:我就是,你是谁啊?

琳达:我是动物收容所的琳达·埃波恩。

罗比:[对亚历山德拉说] 是动物收容所的埃波恩。琳达,你好。

琳达:罗比,我们给你带来好消息,同时还有坏消息。

罗比:噢?

琳达:好消息是莱文森夫妇来领回他们的狗了,坏消息是你就不能领养它了。

罗比:那没关系。

琳达:哪天有空过来看看别的狗,我相信会有一只适合你的。谢谢你,罗比。还有莱文森夫妇让我谢谢你把狗送到我们这儿来。

罗比:谢谢,琳达。再见。[他挂上电话。]

亚历山德拉:杰玛的主人把它领回去了?

罗比:正是这样。

亚历山德拉:我为那只狗感到高兴。

罗比:我想我也感到高兴。她说要是我过她那儿去,她会帮我找到另一只狗的。

亚历山德拉:[她笑了。] 来吧,咱们跳舞吧。



第三幕 终



评注:要想领养一只狗并不是一件容易事,防止虐待动物协会非常认真负责,唯恐所托非人。果然,两个孩子并非一定要领养小狗。得知狗的主人已经找到之后,他们也就淡然忘之,干年轻人喜欢干的事去了。

语言重点:

* need to do something中的 need不是情态动词,而是普通动词。用作情态动词的时候较少,唯一常见的形式是 needn't,后面不带to。如:

You needn't apologize. 你无需道歉。

但在否定或怀疑的动词后面可以用情态动词need的肯定形式,如:

I don't think he need ask for permission. 我认为他无需请求允许。

I wonder if I need take an umbrella with me. 我不知是否需要带把伞。

* Is that it? it 在这里表示“一切必要的手续”。这类用法很多,具体意思视情况而定。略举数例:

That's it! (第 5集第三幕)就这样,对了。

You said it! 你说得很对(正中要害)。

This is it! (你太过分了,我无法忍受)咱们俩吹了!

* Her eyes look so sad. sad 是表语,look是半个系动词,与 appear,seem同一意思。

* diet cola一词中 diet是因为想减肥而制定的食谱。diet cola实质上就是不含糖的可乐饮料。ginger ale一词中,ale本是一种啤酒,但 ginger ale 却不含酒精,是姜味汽水。含酒精饮料是 alcoholic drinks,而无酒精饮料称为 soft drinks。烈性酒统称 hard drinks。

* This is he. 详见课本原注。但平常口语中说“是我”时,说:“It is me.”(宾格),而不说:“It is I.”(主格)。It's her. It's him. It's us. It's them. 等同此。

* good news and bad news 美国人喜欢这样说。并常说 First, the good news… Now, the bad news…。

* I've got it. get在这里的意思是明白了或记下来了。又如:

I'm afraid I don't get you.我怕我不明白你的话是什么意思。

Do you get what he means? 你明白他的意思吗?



第7集小结



* look这一类半系动词,后面带形容词而不带副词,还有 seem, appear, sound, feel, smell, taste等。如:

This sounds interesting.

The flower smells sweet.

The soup tastes wonderful.

My skin feels rough.

之所以如此,是因为形容词所表现的是主语的一方面的属性,并不修饰动词本身。

* be+似介词的副词已见到不少了,再略举如下:

What's up? 出了什么事?

The light is on. 灯亮着。

The meeting is off . 会不开了。

The boat is in. 船抵港了。

All is over. 一切都完了。

I'll be around. 我将在近旁。

The fire is out. 火灭了。

He isn't in. 他不在。

* 手指是 finger,五个手指依次为 thumb, index finger, middle finger, ring finger及 little finger(昵称 pinkie)。脚趾为 toes,大脚趾为 big toe。

* cry 是大哭,weep是不出声地流泪,sob是啜泣、抽噎,wail是高声恸哭或边哭边说地哀悼。

* 前文已有过 That a boy (Attaboy). 和 That's my boy. 本集二幕中的 Atta girl. 也是这个意思,不过因为狗是母狗,故此这样说。

* 意大利人开的小饭馆中,侍者文化水平较低,说话比较随便,如 Ready, folks? I've got it. 等均体现了这一点。

* 短短的一集,谈了小狗杰玛的事,从一个侧面描写了青年男女对宠物的爱好,也较细致地说明了西方社会对狗的态度。要想去领一只狗来喂养,手续的繁琐严格快赶上领养孩子了。读者对此有什么感想?
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
7  发表于: 2004-05-10   
第8集 “早日康复”

导读

题解:You're going to be fine. “你身体会很好的”是医生安慰病人时常用的一句话。我们不当医生的人,探视病人时也常这样说。

梗概:菲利普医生究竟为什么这样忙?读者大概也很想知道。这一集把我们带到了他的医院里。他原定星期五上午要做三例扁桃体摘除手术,为了一个病儿已经感染,有必要硬加进一例,全靠护士莫莉给解决了。病儿却不愿意,因为想星期六在家过生日。莫莉费尽心机说服他。术后他又闹脾气,其余的病儿也疼痛难受,兴致不高,莫莉巧妙地作出安排,使孩子们皆大欢喜。看来菲利普的医道虽然高明,缺了莫莉的帮助也是不行的。



第一幕



一天上午,劳伦斯医院外景。医院内,菲利普·斯图尔特医生和他的护士莫莉·贝克正在斯图尔特医生的办公室内工作。



菲利普:莫莉,我需要你的特殊才能来处理特殊的问题。

莫莉:像哪一类的特殊问题?

菲利普:嗯,我安排工作日程遇到了困难。

莫莉:什么困难?

菲利普:星期五我和厄尔医师约定了三个扁桃体摘除手术。

莫莉:那怎么样呢?

菲利普:我需要在他这个日程表里再插进第四例手术。而……我知道你能代我办妥的。

莫莉:患儿是谁?

菲利普:卡尔·赫列拉。这男孩子扁桃体感染了,我们得尽快给他摘除扁桃体。

莫利:好吧,菲利普医生,我努力把日程安排好。可是怕不太容易。

菲利普:我就知道你能给办妥的。



[莫莉摇头,笑出了声来。]



当天又过了一会儿,在菲利普医生的办公室里菲利普正在和患儿的母亲赫列拉夫人以及她10岁的儿子卡尔谈话。



菲利普:[他看着卡尔的病历单。]嗯,赫列拉夫人,在我们摘除卡尔的扁桃体以后,他会很好地康复的。

母亲:谢谢你使我放心,斯图尔特医生。他最近老是感冒和嗓子疼。

菲利普:手术很容易做,卡尔。你一点也感不到疼的。

卡尔:可是什么时候做手术?

菲利普:星期五。

卡尔:可我星期六过生日。

菲利普:[看了看约诊登记册。]赫列拉夫人,我们可以重新安排手术时间,可是我不想把这手术推迟太久。

母亲:是,我想还是该马上就做手术。卡尔,我们可以在你出院时给你开生日庆祝会。

卡尔:那就不是我过生日那一天了。

母亲:卡尔,你要听我的话,你的健康更重要。

卡尔:我不要摘除扁桃体。

菲利普:[他按响内部对讲机的蜂鸣器,叫莫莉来。] 贝克护士,劳驾请你进来一下,行吗?

莫莉:[她进来了。] 你好,赫列拉夫人。嗨,卡尔,你好吗?

卡尔:我不要摘除扁桃体。

莫莉:跟我来,咱们俩把这事儿谈一谈。[她带着卡尔出去了。]

母亲:她对付孩子很有办法。

菲利普:谁说不是。



在医院里一个地方,卡尔坐在沙发上,他很不高兴。莫莉进来想让他高兴起来,她给他拿来了医院的睡衣和罩袍。



莫莉:卡尔,你嗓子疼吗?

卡尔:疼。

莫莉:好,那么你想病好吗?

卡尔:想

莫莉:好,我们也想让你病好。你明天就要摘除扁桃体了,以后你就不会老是感冒了。

卡尔:可是要是我明天摘除扁桃体,那星期六就不能过生日庆祝会了。

莫莉:我明白。这真是个问题,是不是?让我想个办法解决问题。

卡尔:什么办法?

莫莉:我得好好想一下。

卡尔:你在哄我。

莫莉:噢,卡尔,我不哄你。你给我个机会想一下,我会想出个办法的。

卡尔:是个意料不到的惊喜吗?

莫莉:可能,你先穿上睡衣和袍子,我会想到意料不到的办法。

卡尔:会疼吗?

莫莉:不疼的。这里还有别的男孩和女孩,他们也要摘除扁桃体。你会见到他们的。

卡尔:我不要见到他们。

莫莉:换衣服吧,卡尔。一切都会很好的。



第一幕 终



评注:菲利普要多插进一例手术,给莫莉出了个难题。他不是发号施令,而是“商量”加表扬。莫莉很明白他。至于要插进来的那个孩子,是因为已经感染了必须早点做手术。孩子一心要过生日,任性得够劲,莫莉却见得多了,能把他说服。菲利普说她对孩子有一套办法,难道只是甜言蜜语,空口许愿吗?

语言重点:

* schedule 英音为/'skedju:l/,美音为/'skedNul/,又如 schism(分裂)也有/'siz+m/和/'skiz+m/两个读法。名词 schedule和 time table同义。

* Like what special matters. 是极口语化的说法。平常问具体是怎样时,可只说Like what? 如:

----There was something wrong in what he said.

----Like what?

* I have three tonsillectomies set for…这里 set是过去分词。又如:

He had an appointment with his lawyer set for Monday. 他预约在星期一同他的律师晤谈。

We'll have the opening set for May 5。我们将把开幕式定在五月五日。

* put something off 是“推迟某事”,而不是“延长”,其同义词是 postpone something。

* How you doing? 是 How are you doing? 的省略,只用于口语。类似的说法如:

Who (are) you talking to?

Where (are) you going?

* 注意下面各句中的像介词的副词:

I don't want to put it off.

I don't want my tonsils out.

I'll come up with something.

Put on your pajamas and robe.

Let me try to work something out.



第二幕



第二天在医院里。现在有四个孩子在屋里,包括卡尔。莫莉进来,想给他们解闷。



莫莉:好,你们知道怎么玩猜哑谜游戏吗?



[贝蒂和蒂姆举起手来。]



莫莉:弗兰克,你没有玩过猜哑谜吗?

弗兰克:没有。

莫莉:卡尔,你肯定没有玩过吗?



[卡尔摇头,表示没有玩过。]



莫莉:那么好,贝蒂、蒂姆和弗兰克,我们开始玩猜哑谜。弗兰克,我们一面玩,你一面学。还有卡尔,你随便什么时候都可以参加进来。好,让我想一想。得,我有了一个字了。[她在一张纸上写一个题目谜底。她把纸放在桌上,让谁也看不到谜底。] 好。[她做出猜哑谜的动作,谜底是“movie”(电影),假装左手握着旧式的电影摄影机,用右手转动旋柄。]

贝蒂:电影!电影!

莫莉:”[她用食指触及鼻子,这在猜哑谜时表示“正确。”] 对,电影。好。[她用手指点数点到6,因为电影的片名中有6个字。然后她伸出6个手指。]

蒂姆:6个字!有6个字!

弗兰克:这容易,我能玩。

莫莉:好,那么我们已猜到是部电影。片名有……

贝蒂:6个字。

莫莉:对。第一个字……[她拉自己的耳朵。这在猜哑谜时表示“声音像”。]

贝蒂:声音像。

蒂姆:声音像……

莫莉:这一部分你猜对了。对。[她拉自己的耳朵]声音像是……[她摇头表示“no”。] 声音像什么?

费兰克:像no。

莫莉:[用手指摸鼻子] 完全正确,弗兰克。声音像no。好。我们猜到是一部电影,6个字,第一个字声音像no。

弗兰克:Row, Row.

蒂姆:Go.

莫莉:不对。

蒂姆:show,准是它——show。

莫莉:[笑了]不对……得了……[她用手指表演出snow这个字。]

贝蒂:[很快地] snow.

莫莉:[她用手指摸鼻子]完全正确,贝蒂。声音像是no—snow。好,一部电影,6个字。第一个字是 snow。

弗兰克:这真好玩。



[卡尔不这样认为。]



莫莉:噢,好。[她伸出5个手指。]

贝蒂:第5个字。

莫莉:对,第5个字。[她伸出7个手指。]

蒂姆:是7吗?

莫莉:[她摸一下鼻子。]完全正确,很好。第5个字是seven。好,是一部电影,第1个字是snow,第 5个字是 seven。

贝蒂:我猜着了!我猜着了!

弗兰克:Snow White and the Seven Dwarfs. (《白雪公主和七个小矮人》)



[莫莉把写着电影名字的纸给大家看。]



贝蒂:我猜着的!

弗兰克:我先猜着的!

莫莉:弗兰克,是我猜着的。贝蒂,你也想到了,可是你没说出来。

蒂姆:我刚才心里也知道了。

莫莉:卡尔,现在你知道猜哑谜怎么猜了。为什么不和我们一起玩呢?

卡尔:我不喜欢猜哑谜,那是给小娃娃玩的。

莫莉:噢,我喜欢玩。

卡尔:反正,他们都是娃娃。

贝蒂:你是个输不起的人。

蒂姆:对。

莫莉:不要争了,省着点嗓子吧。从现在到明天,你们都要一个个摘除扁桃体。你们要有一段时间不能说话,所以把嗓子省着到能说话时候再用。[她用手指自己的喉咙。]

菲利普:[他进来了。]嗨,各位。嗨,大家好。你们在闹什么?

莫莉:我看到你真是高兴,斯图尔特医生。[玩笑地说]这一帮孩子真够闹的。

卡尔:我不想玩猜哑谜,所以他们都生我的气了。

菲利普:你为什么不想玩?

卡尔:因为我不想呆在这儿,我不想摘除扁桃体。

菲利普:为什么不想摘除扁桃体?

卡尔:因为明天是我过生日。我母亲答应给我开个生日庆祝会,还要有小丑来表演呢。

莫莉:可是你回家以后还是可以开生日庆祝会的嘛,卡尔。

卡尔:可是我的生日是明天。

菲利普:我很抱歉,卡尔。

莫莉:卡尔,你回家后可以再开生日庆祝会的。

卡尔:那就不是我生日那天了![对莫莉说] 你还答应我让我有意料不到的惊喜呢。



第二幕 终



评注:当个儿童医院的护士真不容易,莫莉对孩子的耐心来自爱心。她对儿童的心理了解得很透,还有不少招数。卡尔看来是个惯坏了的孩子,他抓住了“惊喜”不放,叫人替莫莉担心。

语言重点:

* how to play charades 为疑问词带动词不定式构成的短语,不是完整句,不能单独作为问句,如:

How to go to the park?

Where to buy some food?

以上两例都是错误的。但这样的短语可以放在某些动词之后,如:

I wonder who to ask for advice. 我不知道该请教谁。

Can you tell me how to solve this problem? 能告诉我如何解决这问题吗?

I found out when best to plant the flowers. 我弄明白了什么时候栽花最好。

一个例外是 Why not do something? (不带 to)可以单独问,表示建议或劝告。如:

Why not go fishing next Saturday? 下星期六去钓鱼不好吗?

Why do something? 也可以单独使用,表明做某事是愚蠢的或毫无意义的,如:

Why buy a new pen when the old one is still good? 旧钢笔还能用,何必买新的?

Why go all the way to town? You can give her a call. 干什么老远到城里去?你可以给她打电话吗!

* No arguing! 简略命令句。No+ 动名词,表示禁止做某事,也常出现在告示上,如:

No littering. 禁止乱扔果皮纸屑。

No smoking. 禁止吸烟。

No parking. 禁止停车。

No swimming . (此处)禁止游泳。

No fishing. 禁止(在此)钓鱼。

* promise someone something是“答应给某人以某物,promise to do something 是“答应或承担去做某事”,而汉语的“(不)答应让某人做某事”中的“(不)答应”是“(不)允许”的意思,应当用 (not) allow someone to do something。如:

My mother doesn't allow me to stay out late. 我母亲不答应我很晚回家。

I won't allow it. 这事我不答应。

* What's going on? go on 在这里意为是“进行”,“发生”。如:

A lot was going on without my knowing it. 在我不知道的情况下发生了许多事。

go on 还有一个意思是“继续”。如:

He took a drink of water and went on. 他喝了一口水,又继续说下去。

Go on reading! 继续念!

We must go on with our work. 我们得继续干活。

* a sore loser 也叫 a bad loser。输得有风度的人叫 a good loser。



第三幕



劳伦斯医院外景。然后转入医院内景,星期五下午。4名儿童已经摘除了扁桃体,他们很不愉快,嗓子也痛。莫莉进来了,先和贝蒂说话。



莫莉:很痛,是吧?



[贝蒂点头表示是的。]



莫莉:你明天就会好多了,贝蒂,相信我的话。只要过了一天,就不会那么疼了。你想吃东西吗?吃点晚饭?噢,不要那样愁眉苦脸的。让我告诉你,你晚饭吃什么,是冰淇淋。



[贝蒂笑了。]



莫莉:冰淇淋,什么味儿的都有。巧克力。



[贝蒂摇头说不要。]



莫莉:草莓的?

[贝蒂点头说好。]

莫莉:香草的?



[贝蒂又点头说好。]



莫莉:香草的也要?



[贝蒂笑了。]



莫莉:我可以看出来你已经好多了,贝蒂。那么说你要吃晚饭了?



[贝蒂同意,表示要吃晚饭。]



莫莉:好,亲爱的,我们一定让你吃到草莓冰淇淋和香草冰淇淋。现在好好休息吧。你需要休息,好快点儿好。[她走到弗兰克身边。]嗨,弗兰克,你感觉怎么样?



[弗兰克感觉不太好受。]



莫莉:噢,别这样了。你是个大男孩了。疼得并不那么历害,是吧?[她看出来他疼。] 噢,我很抱歉你疼得这么历害,让你不能吃晚饭了。你只能吃冰淇淋了。对,是冰淇淋,许多种味道的。想听听是什么味儿的吗?



[弗兰克点头表示要听。]



莫莉:巧克力?



[弗兰克喜欢巧克力味儿,他笑了。]



莫莉:那就给你巧克力的。一勺还是两勺?



[弗兰克伸出三个手指。]



莫莉:要吃三勺?



[弗兰克点头。]



莫莉:那就给你三勺。



[她走到蒂姆身边。他伸出三个手指头。]



莫莉:你也要三勺?



[他点头。]



莫莉:也是要巧克力的?



[他点头。]



莫利:好,我看得出你好多了。



[他摇头表示不对。]



莫莉:嗯,至少你表现得好像是好多了。给蒂姆的三勺巧克力冰淇淋马上就来。[她现在走到卡尔身边。他也觉得不好受。]嗨,卡尔,你觉得怎么样?



[卡尔用手指喉咙。]



莫莉:我知道你疼,可是明天就会好一些了。在那以前,你想要什么?

卡尔:惊喜。

莫莉:要意料不到的惊喜?我答应了给你惊喜,是不是?而且不光是指冰淇淋,是不是?



[卡尔说不出更多的话来,他说话很困难。]



莫莉:你明天过生日,对不对?



[他点头。]



莫莉:嗯,可能,只不过可能而已,会有惊喜的事的。可是首先你得笑一下,我只要看到你笑一下。



[卡尔不笑。]



莫莉:不笑的话,就没有惊喜的事。就这么定了。你要是不笑,就不给你办惊喜的事。你如果想要有惊喜的事,那么你先得笑。



[卡尔终于微笑了。]



次日,在医院里。这一天是星期六,是卡尔的生日。孩子们都觉得好一些了。卡尔在等待他的惊喜的事。莫莉进来了。



莫莉:你们都觉得怎么样?我很高兴你们都觉得好一些了,因为我们今天为你们准备了一件叫你们大家惊喜的事。今天是卡尔的生日[卡尔笑了],我们请了小丑波波来给你们表演。现在他出场了——小丑波波。



[莫莉一挥手,进来了一个小丑。孩子们看着小丑,他们都高兴起来了。过了一会儿,菲利普和赫列拉夫人进来了。他们推着一张轮桌,上面有许多碗冰淇淋。]



菲利普:祝你生日快乐,卡尔,祝你生日快乐。好啦,大家安静。好,卡尔。今天是你的生日,你有什么愿望?你想要什么?



[卡尔拉一下自己的耳朵,然后他指着自己的鼻子。]



菲利普:嗯?[他不明白。]

莫莉:[她懂了。] 你想玩猜哑谜?



[他们都鼓掌笑了。]



第三幕 终



评注:这是一幕重头戏。四个孩子刚做完手术不能说话,莫莉一个人唱独脚戏。剧作者匠心独运,刻划出孩子们的不同性格。卡尔的疙瘩解得很好,最终他自己也要求玩哑谜游戏了。而昨天他还说:“It's for babies.”呢。

语言重点:

* The four children have had their tonsils out. have had是 have的完成时态。又如:

Have you ever had a quarrel? 你们吵过架吗?

I've had lunch already. 我已吃过午饭了。

I've had my watch cleaned. 我已经找人把表擦洗了。

* It won't hurt as much. as much 表示与某种以前的事一样多、严重、厉害等。如:

I don't like rock and roll as much now. 我现在不像以前那么迷摇滚乐了。

I heard (guessed, gathered) as much. 我也听说(猜测,推想)是这样。

对于可计数的事物用 as many。如:

“I had two sandwiches.”“I had as many.”“我吃了两个三明治。”“我也吃了两个。”

He had three dogs and as many cats. 他有三只狗,还有三只猫。

* see to something 是负责保证或管好某事。如:

I'll see to the shopping. 我来管采购。

要用一句话说明所负责做到的事时,用 see to it that…。如:

See to it that no one is late. 你负责不让任何人迟到。

We must see to it that nothing goes wrong on that day. 我们得负责做到不使那天出任何问题。

* that much 中的 that是副词,表示较大的程度,常用于疑问或否定的意思。如:

Your joke isn't that funny. 你的笑话并不那么可笑。

I'm not that bad. 我并不像(他想的)那么坏。

I don't have that many books. 我没有(像人们想的)那么多书。

She's not that desperate. 她还没有绝望到那种地步。

* … ice cream… coming up这是模仿小饭店侍者常用的口吻,如:

Chicken salad coming up! 鸡肉色拉马上送到!

* in the meantime 的另一个说法是 meanwhile(副词),但不能单说 meantime,因它是名词,也不能说 in the meanwhile,那是错误的。

* No smile, no surprise. 这是常见的省略句式。又如:

No work, no pay. 不干活就甭拿钱。

* wheel 当动词时意思是推着有轮子的东西走。如:

I had to wheel my bicycle home. 我不得不推着自行车回家。



第8集小结



* feel的一些常见用法和意思:

I feel cold. 我觉得冷。(半系动词,带形容词表语)

Don't feel the silk----you might soil it. 别摸那丝绸——你可能会弄脏它。

(及物动词)

It feels smooth, like a baby's skin. 它摸上去很光滑,像婴儿的皮肤。(半系动词)

He felt great joy at the news. 他听到消息后感到极为欣喜。(及物动词)

We felt our way around in the dark. 我们在黑暗中摸索着走。(及物动词)

He felt as if he was going to cry. 他感到好像要哭。(带 as if从句)

I felt that he had something to tell me. 我觉得他有话要跟我说。(带 that从句)

She felt in her purse for the ticket. 她在手袋摸着找票。

We all feel for you. 我们都非常同情你。

How are you feeling today? 你今天(身体)觉得怎么样?(进行时,表示即刻的感觉。)

I don't feel like eating. 我不想吃饭。

* look 的一些用法:

He looks sad (happy, hungry, satisfied, etc). 他看上去不高兴(高兴,饿了,很满足,等)。(半系动词,带形容词表语)

It looks like rain. 看起来像要下雨。

What does it look like. 它是什么样子的?

Look at that helicopter. 看那架直升机。

He looked the bully in the eye. 他直视那蛮横的人的眼睛。(及物动词)

You must look deeper into the problem. 你得更仔细地研究这个问题。

(不及物动词)

She looks about sixty. 她看起来约60岁。

It looks as if we are going to have a dry year. 看来好像今年天要旱。

(带 as if 从句)

The old man doesn't look his age. 那老人看上去比实际年纪更年轻。

Look out! 当心!(习语)

* deal 本意是“交易”,“买卖”。It' s a deal. 是“就这样讲好条件了”,“行,成交了”。如:

The deal is off. 这笔交易吹了。

No big deal. 没什么了不起。

有时说反话Big deal,意思一样。

但作为数量词,deal等于lot,用于不可数的东西。如:

We' ve had a deal of trouble lately. 我们近来遇到不少麻烦。

We learned a greatdeal in geography class. 我们在地理课上学到了不少东西。

*全书本是以斯图尔特一家人为中心,这一集却以护士莫莉为主角。在美国,成功的人物或事业都离不开一个或一批干练忠诚的助手,其高效率的服务往往不是仅以所得到的工资所能买到的。当然,他们所服务的对象也必须能以自己为表率,才能赢得他们的尊重和忠诚。着意刻划莫莉,正所以突现菲利普对工作的执着。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
8  发表于: 2004-05-10   
第9集 “选校风云”



导读

题解:中学毕业生升学在美国同样是人生的重大问题,牵动着家庭中每一个成员的心。当祖父和父亲的人希望后辈“子承父业”,最好还要建立几辈人“先后同学”的传统。但当事的年轻人却希望排除外因,作出自己的独立选择。如何解决这一矛盾呢?信任年轻人的独立思考无疑是最明智的。对他说一声:“It's up to you.”(这全由你自己决定)是最好的办法。

梗概:罗比该选择大学及科系了,爷爷和爸爸都希望他去上自己的母校密歇根大学,爸爸还希望他也读医科专业。凑巧该校到纽约考查新生人选的招生主任还是爸爸的同学,特意为他安排了会见。但是罗比却非常犹豫,把现成的机会放弃了。他的主见得到了长辈的理解和支持,为什么呢?就因为他这样做证明了他是个真正的斯图尔特家的人。



第一幕



一天晚上,在罗比·斯图尔特的房间里,罗比在电脑前工作,他听见有人叫门。



罗比:谁呀?

菲利普:我,你爸爸。

罗比:爸爸,请进来。

菲利普:我想你可能饿了。我给你拿来了一块鸡肉三明治和一杯牛奶。罗比:我确实饿了。谢谢你,爸爸。究竟几点钟了?

菲利普:[他看了看手表。]十点了。你在忙什么?

罗比:我在给中学校刊写一篇文章。

菲利普:明天再接着写完它不行吗?

罗比:不行,我明天一早就得交卷。

菲利普:是关于什么的?

罗比:我在写一篇谈毕业的感受的文章。

菲利普:那么……你自己是怎么想的?

罗比:我吗?有点儿害怕,也有点激动。

菲利普:我那时的感觉也是这样。

罗比:害怕的是要离开家去到大学里住了。

菲利普:噢,离开家是成长的一个组成部分。好吧,不要熬一个通宵。罗比:我不怕。我喜欢写东西。

菲利普:那么,也许你应该考虑当作家。

罗比:也许该是这样。

菲利普:你时间还长,可以不忙决定。

罗比:最伤脑筋的就是这一点——做出决定。

菲利普:你一切都会很好的。晚安,儿子。

罗比:晚安,爸爸。



第二天早上,罗比在厨房里吃早饭,爷爷和菲利普进来了,他们在唱密歇根大学校歌。



爷爷和菲利普:

“欢呼勇敢的胜利者,

欢呼战胜的英雄,

欢呼,欢呼密歇根,

西部的冠军们!”

菲利普:啊,罗比,早上好。

罗比:爸爸,早上好。

爷爷:我的孙子,你好吗?

罗比:很好,爷爷,很好!你们为什么这样兴高采烈?是不是密歇根大学又赢了一场橄榄球比赛?

爷爷:比那还要好。菲利普,你告诉他。

菲利普:我刚和查理·莱弗尔谈过了。

罗比:查理·莱弗尔是谁啊?

菲利普:他是密歇根大学的招生办公室主任。

爷爷:没想到他是菲利普的同班同学。

菲利普:我们都是校网球队的。

罗比:好极了!

菲利普:确实好极了。他明天要到纽约来同申请入学的学生面谈。

爷爷:他还答应了把你安排到他的日程里。

罗比:可是我也许不想上密歇根大学。

菲利普:那是全国最优秀的大学之一,罗比。我就是在那儿上的医学院。你爷爷是在那儿念的工学院。

罗比:这我都知道,可是……

爷爷:你说过你要像你爸爸一样当医生。

罗比:不完全是那样。

爷爷:你再也挑不出比密歇根还好的医学院了。

罗比:是的,我知道。

菲利普:咱们到密歇根大学校友俱乐部见一见查理吧,明天上午十点钟。这并不是说你一定就上密歇根大学了。

爷爷:也不是说你一定要得当医生。可这次面谈对你来说将是一次有益的经历。

罗比:要是那样的话,就这么办吧。[对菲利普说]爸爸,长大成人就意味着我要为自己做出决定,不是吗?

菲利普:你说得对,罗比。可是,正像你爷爷建议的那样,去面谈一下。

爷爷:然后再做出你自己的决定。

罗比:这听起来很不错。

菲利普:我知道这太突然了,可这是一次重要的机遇。我们明天一早就奔那儿去吧,好吗?

罗比:当然,爸爸。

菲利普:我要告诉你一句话,孩子。我……我为你感到很自豪。

罗比:谢谢你,爸爸。

菲利普:好,我在医院还约好了给人看病。晚饭时再谈。

罗比:再见,爸爸。



[菲利普走了。]



爷爷:罗比,还有什么觉得不对的地方吗?

罗比:我没什么。

爷爷:头一次离开家上大学,总是叫人有点紧张。

罗比:我想是吧,我一切都会很好的。我只是需要时间想一下。



第一幕 终



评注:罗比对写作的兴趣和才能,用侧笔描述出来。罗比对上大学的忐忑,源于对自己做决定的不适应。但他对于爷爷、爸爸两人理所当然地认为他该上密歇根大学产生了反感,也不认为自己一定想当医生。他只同意去同大学来纽约招生的莱弗尔先生面谈一次。这其实已经是他学着开始为自己的前途做决定了。这人生第一步将如何走好?

语言重点:

*Who is it? it在句中表示“做所指的某件事的人”。在问是谁叫门、打电话、有事来访等时都这样说。如事才过去,则问:“Who was it?”问是什么事时,则说:

“What is(was) it?”

*the scary part, the worst part等句中的Part指事情或过程的某一方面。

*turn加上介词或类似介词的副词,可构成多种意思不同的习语,如:

turn in:交上去,交进去。

You have to turn in the purse you found.你得把拾到的钱包交上去。

turn out:后来发现是。

It turn out he was ill that day.后来知道他那天病了。

She turned out to be my old neighbor from San Francisco.她竟然是我在旧金山时的老街坊。

turn up:出现;开大。

He turned up when the meeting was breaking up.会要散时他才来。

The book turned up under my bed.书在我床底下找到了。

turn down:拒绝;关小。

My offer was turned down.我的建议被拒绝了。

turn on:开(灯,煤气,电器等); turn off:关上等,更为常见。

He turned to the police for help.他向警方求助。这里to是介词。

* in that case 意为如果是那样的话。in case 可以做连词或状语,各举一例如下:

In case you can't come, send Paul.你要是来不了,就派保尔来。

I'll take a raincoat with me just in case.我带上一件雨衣以防万一。



第二幕



次日上午,罗比坐在起居室里,他在等菲利普带他到密歇根大学校友俱乐部去见查理·莱弗尔。



菲利普:抱歉,孩子。今天早上来晚了,很对不起,可是,嗯,我们还有时间喝一杯咖啡。我迫不及待地想见到我的老伙伴查理·莱弗尔。

罗比:我也等不及地想见到他。



[他们到厨房里去。]



菲利普:那么你想过了,呃?

罗比:是的,爸爸,我想过了。

菲利普:好,我很高兴。我知道你会明白这次面谈对你来说可能是一次有益的经历。

罗比:我是意识到了。

菲利普:那很明智,罗比,很明智。现在咱们就直奔市里,上校友俱乐部去吧。

罗比:谢谢你,爸爸。

菲利普:谢谢我……什么?

罗比:谢谢你耐心听取我的意见。还有……

菲利普:还有……?

罗比:还要谢谢你,你真是个能理解人的好父亲。

菲利普:呃,谢谢你,罗比,谢谢你。



在校友俱乐部的一间办公室里,招生办公室主任查理·莱弗尔迎上前去向菲利普和罗比问候。



主任:[走进来]菲利普·斯图尔特!见到你真高兴。

菲利普:查理·莱弗尔!你还是那么年轻!



[他们俩互相拥抱。]



主任:你一定是罗比了?

罗比:嗨。

菲利普:对,这是我的最小的孩子罗比。罗比,我要你见见密歇根大学网球队最优秀的网球手之一——查理·莱弗尔。

罗比:认识你很高兴,莱弗尔主任。

主任:呃,你的网球打得和你爸爸一样好吧?

罗比:不行,我打得不太好。

菲利普:老实说,我打得也不太好。查理是我们队的明星选手。

主任:谢谢你。嗯,菲利普,这些年来你好吗?

菲利普:噢,工作得太紧张了。

主任:倒是看不出来。埃伦好吗?

菲利普:她很好,谢谢你。玛吉怎么样?

主任:她还是在学校里出最难的英国史考试题,每一分钟都是乐此不疲。谈到每一分钟,我面谈一直排到了中午,咱们马上谈正事怎么样?

菲利普:一会儿和我们一起吃午饭可以吗?

主任:我其实很乐意的,菲利普,可是恐怕不行。我来这儿只能呆两天,而要面谈的申请人倒有26个。

菲利普:我理解。那么,谢谢了。我到外面去等。[对罗比说]孩子,祝你好运气。[他出去了。]

主任:你把高中的成绩单带来了吗?

罗比:在这儿呢,先生。

主任:谢谢你,请坐下。我看到在“课外活动”一项下面你写了你曾给校刊写稿子?

罗比:是的,先生。

主任:你都写了些哪方面的稿子?

罗比:什么方面的都有——体育、社论、戏剧评论。各式各样的,我都写过。

主任:嗯嗯。那么,你有没有想过当新闻记者呢?

罗比:职业写作者?直到最近以前没有想过。

主任:密歇根大学的新闻学院很不错。

罗比:是的,这我知道。

主任:你好像还有些保留。

罗比:我有点拿不定主意。



[我们看到菲利普紧张地在办公室外面等候。莱弗尔主任和罗比面谈已经结束了。]



主任:[对罗比说]和你谈得很愉快。

罗比:我和你谈得也很愉快,先生。

主任:请容许我给你一句忠告。最重要的是你要为你自己的未来做出决定。

罗比:是的,先生。再见,莱弗尔主任。

主任:再见,罗比。祝你好运。



第二幕 终



评注:菲利普虽说要罗比自己选择,但希望他走上自己走过的路的心情是难以遮掩的。莱弗尔先生办事有效率,对青年人很理解,不采取“高压促销”的办法,充分尊重罗比的特长和愿望。他的临别赠言值得深思。此外,老校友见面的一番话,也很生动逼真。

语言重点:

*Neither can I.either与neither美语音为/'iJr/'niJr/,与英音的/'aiJ//'naiJ/不同,请注意。这种neither短句表示“某人也不”,用倒装句法,只用动词所需的助动词或情态动词,如:

—He doesn't libe classic music.(他不喜欢古典音乐)—Neither does she.

—We didn't take a bus.—Neither did we.

—I can't swim that far.—Neither can I.

如果表示“某人也是这样”时,说“So do(does, did, can, was, etc.)I.”等。

如:

—We must go now.—So must I.

* 带介词或类似介词的副词的动词短语,在这一幕中又出现了几个。大致有:wait for等(某事或某人),think about(考虑),come to(that conclusion)得到(这一结论),head off for(奔某处而去),hear someone out(听某人详细说完),be good at(擅长),speak of(提到),get right to 直接开始,马上着手),think of(想到,考虑及),等。

* a…as ever 是常见的表示强调的句法,如:

as strong(healthy,full of energy,mean,hearty) as ever意为像往常一样,还是那么强壮(健康,充满活力,刻薄,高兴)。

* as…as中间既可用形容词或副词,也可以用名词短语,但名词短语中必须有一表示性质的形容词来修饰名词。如:

He is as fast as Jones.

He runs as fast as Jones.

He is as fast a runner as Jones.

as much(many)as 中,因much和many可用作代词,故可以不含名词,如:

I ate as much(food) as he did.

He didn't see as many(films)as Jack.

* 此外,as soon as可带进一个时间状语从句,此时从句中不用将来时,而用相应的现在时(过去时,完成时),如:

I'll come as soon as I finish.

He said he would write me as soon as he got home.

I'll give you my copy as soon as I have finished reading it.

* advice 是不可数名词,可说 some advice。“一件”时说 a piece of advice,不能说an advice。与此相似的有 a piece of news/information/luck/work 等。

* You name it, I've written it.来自市面上小贩或店主常说的一句话:You name it, we got it.你要什么,我们有什么。有时只说半句:You name it…。



第三幕



当天过了一些时候,在斯图尔特家房后的廊坪上,罗比在浇花,他在同他的朋友麦克谈各自申请入大学的面谈经过。



麦克:我今天也去面谈了。我和哥伦比亚大学的招生办公室谈得很好。

罗比:真的?他们怎么说的?你能入学吗?

麦克:嗯,他们没有肯定说什么。[开玩笑]但是我猜想以我的分数和我的品行,我不会有问题的。

罗比:哥伦比亚大学是一所了不起的大学。你准备怎么办呢?

麦克:怎么办?我不知道。我还申请了纽约大学。

罗比:听起来你对哥伦比亚大学兴趣很大。问题出在哪儿,麦克?

麦克:下不了决心,下不了决心。事情不容易,我们必须做出的决定又非常重要。你怎么样?你跟密歇根大学的面谈进行得怎么样?

罗比:面谈谈得很好。

麦克:那是一所很好的大学。

罗比:是的,我父亲想让我上那儿。他和我爷爷都是上的那儿。

麦克:那儿的医学院很好。

罗比:我知道。

麦克:你可以走你父亲的路当医生。

罗比:唉!麦克,我到愿意走我自己的路。

麦克:你想要念什么?

罗比:我一直在想。我想我要念新闻专业,当记者——当新闻从业员。

麦克:你在里弗代尔中学校刊上干得很不错呢。

罗比:而且我最近一直对这事想得很多。

麦克:你跟你父母讨论过了吗?

罗比:没有。可是我不能不跟他们谈了。

麦克:好吧,咱们好好谈一谈。



[他们走开了。]



当天晚上,罗比在他家起居室里坐着,菲利普进来了。



菲利普:嗨,孩子,一切都好吧?

罗比:嗨,爸爸,一切都好。我在等你回家,好跟你谈一谈。

菲利普:有什么特别要谈的事吗?

罗比:有,爸爸。

菲利普:说吧,我听着呢。

罗比:嗯,爸爸,我知道你和妈妈为攒钱供我上大学,做出不少牺牲。

菲利普:我们想要你进大学,罗比。

罗比:我知道,我想要上大学。

菲利普:然而?

罗比:嗯,我想了很久上哪所大学好,其中有一所就是哥伦比亚大学。

菲利普:哥伦比亚大学?为什么是哥伦比亚大学?

罗比:首先,他们的新闻学院非常优秀。

菲利普:不错。你的朋友们也计划要上哥伦比亚大学吗?

罗比:这只不过是一部分理由。事情很复杂,我尽力解释一下试试。今天下午麦克和我一起去吃了汉堡包,我们好好谈了一下。

菲利普:结果呢?

罗比:我们谈了不少事。他申请了哥伦比亚大学,他的面谈十分成功。他认为他会被录取入学的,而且他也真想上那儿。

菲利普:今天莱弗尔主任给我来电话了,他对我说他对你的印象很不错。

罗比:他人很好,对我很和蔼。

菲利普:他告诉我说你对于是否上密歇根大学还拿不定主意。

罗比:是的,我还拿不定主意。我对我将来要当什么还不能肯定。

菲利普:那是没关系的。

罗比:你理解我吗?

菲利普:听我告诉你一件事,罗比。这事也许你听了会感到惊讶。

罗比:什么事?请告诉我。

菲利普:是这么回事,当初你爷爷想让我和他一样学工程。嗯,我当时对自己的未来也不很清楚,但我知道我不该学工程。

罗比:你对爷爷怎么说呢?

菲利普:我说了实话。

罗比:那么说,你对我不想搞医学并不感到不好受了?

菲利普:我一点也不感到不好受。我只是为了咱们能把问题谈清而高兴。

罗比:我也很高兴,爸爸。

菲利普:我猜想你想申请上哥伦比亚大学了?

罗比:是的,可我也想申请几所别的大学。

菲利普:我本以为你想上哥伦比亚大学的。

罗比:嗯,我也可能想上哥伦比亚大学,可也可能不想上那儿。我只想要能自己做出决定。

菲利普:你真是斯图尔特家的人!

罗比:再说,如果我考虑的时间够长的话,说不定……

菲利普:说不定什么?

罗比:要是让我自己做出决定的话,我也有可能选择密歇根大学的。

菲利普:罗比,你真是了不起!你知道,我像你那么大时,我对你爷爷说的话跟你现在说的一模一样。



[他们俩笑了。]



第三幕 终



评注:罗比没有答应走爷爷和爸爸走过的路去上密歇根大学,却说了他爸爸对他爷爷说过的话,要选择自己的人生道路。他爸爸是个明白人,认为这一点本身更值得夸奖。父子二人通过小小的交锋达到了更深的理解。罗比的执拗劲头,不愧是将门虎子。

语言重点:

* water在watering the flowers中作“浇水”解,还可以说water the lawn给草地浇水。作为不及物动词It made my mouth water.中的water做“流口水”解。

* I figure是“我合计”,“我想”,“我估计”的意思。

* I've been thinking…(见第二幕 you've been writing for…)这个时态是“现在完成进行时”,表示一个在过去开始而延续到现在,或可能延续到将来的动作或情况。一般表示延续的时间比较短暂。如:

He's been writing a letter since lunch.他午饭后一直在写信。

如果时间较长,宜用现在完成时,如:

I've thought a lot about…

He's lived in Chicago all his life.他一辈子都住在芝加哥。

如果比较强调“完成”的意思,也宜用现在完成时,如第二幕的“what…have you written…?”,又如:

I've read the book; give me another one. 这本书我看完了,再给我另外一本。

* Robbie 说 I was just waiting for you…之所以用过去进行时,是因为在菲利普进屋时,“等候”的动作已经成为过去了。试比较下面的 I'm listening。

*… he'll be accepted 是将来时的被动形式,其结构是shall(will)+be+过去分词。

*这一幕中的 it's complicated, he was very impressed, you sounded excited, you're not upset,等,都是过去分词当表语的用法,表示客体在主体上造成的效果。如:

I was surprised.是我(由于客观事物)感到惊讶。

如果用现在分词,就表示主体本身的性质或情况了,如:

Something that might be surprising to you.

The game was exciting.那场球很激动人心。

* something 在 you're something 中,表示某种了不起的给人以深刻印象的物或人。又如:

A score of 99.5 is really something.考99.5分真是了不起。

That brother of yours is really something—he won the championship.

你那兄弟真不简单——他得了冠军。



第9集小结



* must有两个基本意思,一是表示有力的劝告或命令,可以是对别人的,也可以是对自己的。如:

You(I) really must go on a diet.你(我)真得节食减肥了。

在疑问句中,must用于征询对方的愿望或意图。如:

Must we be here by 7:30? 我们必须在七点半以前到这里吗?

Why must you always slam the door? 你干什么老要把门摔得很响?

二是表示推论,如:

You must be Robbie.

John must be ill. He looks so pale. 约翰一定病了,他脸色很苍白。

That must be Alexandra on the phone. 一定是亚历山德拉来的电话。

如指过去的事,则说 must have+过去分词,如:

He must have missed the last bus. 他一定没赶上末班公共汽车。

She must have been upset. 她一定曾感到很烦恼。

但表示疑问或否定时,需用 can't 或 couldn't。如:

You can't be serious. 你不可能是认真的吧?

Where can Robbie have gone? 罗比究竟到哪儿去了。

I don't think he can mean it.我不相信他说这话是当真的。

* anyway:有时表示“上面的话无关紧要”,如:

What do I care what he does, anyway? 反正他干什么我又不关心。

Anyway, he'll be gone by then.反正他到那时已经走了。

有时anyway 表示“不管情况如何,我说的仍然是事实或仍然有效”,如:

I'll not buy that house, but thanks, anyway. 我不想买那所房子,但还是要谢谢你。

它又可以表示想弄清楚某一情况,如本集中的“what's the time, anyway?”,又如:

What did he phone me for, anyway? 他到底为什么给我打电话?

最后,改变话题,把话拉回来,或跳过一些细节时也用它。如:

Robbie sounded uncertain. Anyway, he didn't apply to go to Michigan University.

They went to the animal shelter. Anyway, they didn't get to adopt Gemmie.

注意,表示“以任何万式”时,要分开写:(in)any way you like。

* 英语的形容词和副词中大部分可以有比较级和最高级。有几种构成形式。

首先是不规则形式,有以下几个:

good
          btter best
well
-----------------
bad
        worse worst
ill
-----------------
        farther farthest(常用于具体距离)①
far    
        further furthest(常用于抽象的距离,如增加、额外、更进一步等)
-----------------
        older oldest
old
        elder eldest(用于表示兄姐,或表示长辈,年长者。)
-----------------
little less least
-----------------
much
        more most
many
-----------------

其次是规则形式。一般的单音节词及某些双音节词用加上-er,-est的后缀来构成,如:

happy           happier         happiest

long             longer           longest

凡三音节及更多音节的词,用加上more,most的办法,如:

beautiful             more beautiful       most beautiful

interesting           more interesting     most interesting

至于两音节的词,一般以-y结尾的用加-er,-est的后缀的万法。common,handsome,polite,quiet,pleasant,cruel,stupid,gentle等常用词两种方法都可以使用。

* 罗比绝非只是害怕数学,喜欢和亚历山德拉作伴,渴望同父亲一起野游而已。他是个不错的校刊撰稿人,对当记者有朦胧的向往。他还很有主见,明白自己的前途应当由自己负责来选择和塑造。对于家庭的推动甚至压力,他能坚定但策略地表示拒绝。 He's really something!

① 在美国英语中,距离只能用 farther,farthest 来表示,而在英国英语中两种形式都可以用。
[此贴被竹影无风在2004-05-10 22:10重新编辑]
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
9  发表于: 2004-05-12   
第10集 “偷得浮生半日闲”


导读

题解:苏珊和爷爷、爸爸的性格一样,也是个事业心很重的“工作狂”。她正像菲利普有莫莉一样,有个得力而关心她的助手萨姆。萨姆看到她工作过于紧张劳累,建议她抽空去享受一下鸟语花香。这就是 Smell the Flowers 的涵义。

梗概:苏珊一天的日程排得满满的,萨姆看了于心不忍,希望她能放松一下。果然,她竟把同哈里和米歇尔的午餐约会也给忘了。她改动一次工作午餐,同哈里父女到海港共进海鲜。她本想赶回公司开会,但哈里父女的失望打动了她的心。在电告萨姆找别人主持会议后,她同他们一起到中央公园乘马车兜风,真正地享受了一次鸟语花香的乐趣。“偷得浮生半日闲”,能心旷神怡一会儿犹在其次。她的理解和坦率,争取到米歇尔的心,这可是一件了不起的事。



第一幕



在曼哈顿的宇宙玩具公司,苏珊·斯图尔特的办公室里。苏珊在和她的助手萨姆说话。



萨姆:早上好,苏珊。

苏珊:早上好,萨姆。[她进入办公室。]今天的日程是怎么安排的?

萨姆:[他看着约谈记事册。]十点钟,给FAO施瓦茨公司打电话,谈双胞胎娃娃玩具问题。

苏珊:好。

萨姆:给广告事务所的札斯基夫人去电话。

苏珊:我已经打过了。还有呢?

萨姆:十一点,批准玩具太空船的草图。

苏珊:草图在哪儿?

萨姆:就在这儿。

苏珊:你看过了吗?

萨姆:我看过了。

苏珊:你认为这太空船怎么样?

萨姆:我想孩子们会喜欢它的。

苏珊:请给我看一下图样。



[萨姆把一张太空船的图样递给苏珊。]



苏珊:嗯。[她仔细看这图样。]



一会儿以后……



苏珊:那么,今天日程上还有什么别的事?

萨姆:呃,在一点钟你和“玩具城”连锁商店的客户莱文先生有午餐约会。

苏珊:在什么地方?

萨姆:在罗萨诺饭店。

苏珊:嗯嗯。还有别的事吗?

萨姆:四点钟你在会议室和生产人员开会。

苏珊:设法保证人人都来开会。

萨姆:我会去办的。六点钟时你要同小泽先生会谈。

苏珊:噢,对了,他的产品模型在这儿吗?

萨姆:在我的办公室里。

苏珊:我想看一看。

萨姆:行。

苏珊:还有别的事吗?



[萨姆让手中的约谈登记册和铅笔落在苏珊的桌上。]



苏珊:别这样,萨姆……

萨姆:你工作太紧张了,苏珊。你上一次休息一天是在什么时候?

苏珊:嗯嗯,我记不起来了。

萨姆:你真的应该休息一下。

苏珊:为什么?

萨姆:享受一下人生的小小乐趣……

苏珊:我知道,也许不久我会这样做的。

萨姆:去享受一下鸟语花香。

苏珊:噢,等一等。今天是几号了?

萨姆:今天是12号。有事吗?

苏珊:我好像还安排了一项别的日程。

萨姆:登记册上没有别的约会了。

苏珊:我敢肯定我安排了。噢,好吧,我也许过一会儿会想起来的。

萨姆:我希望这件事不重要。

苏珊:嗯嗯。这可能不是什么重要事。好吧,咱们开始工作。请你拨FAO施瓦茨公司的普里西拉·史密斯的电话,好吗?

萨姆:好。

当天上午稍后的时候……

萨姆:[他手里拿着两个汽车模型。]这就是那位日本电影制作人送来的模型。

苏珊:谢谢你。放在我桌上好了。

萨姆:还有玩具太空船的新图样。

苏珊:太好了,干得真快。

萨姆:我们有了一位新的美术家,她很有才能。

苏珊:究竟几点钟了?我的表停了。

萨姆:十一点三十。

苏珊:我和比尔·莱文的午餐约会是几点钟?

萨姆:一点钟。

苏珊:到十二点四十五分时请提醒我走。

萨姆:你想起你今天另外一次约会了吗?

苏珊:还没有,可是我有一种感觉,到真想起来时就太迟了。



[萨姆走出了苏珊的办公室。过了一会儿,他又回来了。]



苏珊:有什么事,萨姆?

萨姆:我刚解开了这个谜。

苏珊:噢,我忘记的是什么事?

萨姆:你有客人在接待室里。

苏珊:什么?是谁?

萨姆:哈里·贝内特先生和他的女儿。

苏珊:我记起来了!噢……哈里!我好几个星期以前和他还有他的女儿约了一起吃午饭的。

萨姆:他是一位客户吗?

苏珊:他是个朋友。

萨姆:反正,他现在和女儿来找你去吃午饭了。

苏珊:我是在感恩节认识她的,我答应今天和他们俩人一起吃午饭。

萨姆:真是这样。那么你和莱文先生今天的约会怎么办?

苏珊:你有什么主意吗?[他向萨姆微笑。]噢!



第一幕 终



评注:苏珊是个大忙人,离开了萨姆这样的优秀助手是不行的。挤得满满的日程,使萨姆也为她感到不忍,发了一点小脾气,提出了热切关心她的小建议。使她感到困扰的事是她记得还有个约会,就是想不起来了。哈里父女如约到来,令她分身乏术,只好又求援于萨姆。这个困境将如何摆脱呢?

语言重点:

动词show的用法:show someone,show something,show someone

something,show something to someone,show someone+像介词的副词,show+that从句或how从句等。如:

You said you could lift 180 pounds. Now show me. 你说你能举起180磅,现在做给我看。

Please show your tickets. 请出示票。

Show me the picture you painted. 把你画的画拿给我看看。

Show it to the man at the gate. 把它拿给大门口的那个人看一看。

I can show that I paid him the money. 我能证实我给他钱了。

The teacher showed us how to do the experiment. 老师给我们演示如何做实验。

show him in(Out,up,around)带他进来(出去,上来,四处转转)

* sketch 是素描图,草图;drawing 是用线条构成的图画;painting 是色彩图(如油画);picture 泛指图画、肖像以及照片;portrait 是肖像画;chart 是图表;cartoon 是卡通或漫画;blueprint 是蓝图;design 是设计图;photo 是照片;snapshot 是抓拍的照片,常是不很正式的;candid photo 是趁人不备时偷拍的照片。

* staff 是集合名词,指某一单位的全部工作人员或雇员。一般不用复数形式,除非是指几个不同单位的人员,如:

the production and sales staffs 生产及销售部门成员。

把这些人看成一个整合的集体时,就要带单数动词,用单数代词,如:

The staff is well-trained. 全体人员受过良好的训练。

作为一些正常行动与生活的个人时,则带复数动词,用复数代词,如:

The staff are not here yet. They are still out at lunch. 人员还没有来,他们还在外面吃午饭。

用法类此的集合名词还有 faculty(系、院的)全体教师,family,team,crew,club,group,committee,jury,firm 等。

* Make sure(that)等于 See to it(that)…。

* What else? else 总是放在疑问词后面,但一般不和which及when连用。它还用在所有以 any-,every-,some-,no-,加上-body,-one,-thing,-where 构成的词后面。它还可用于all,little,及(not)much 后面。somewhere else 也可说成 elsewhere,or else 起连词作用时表示“否则”,“不然的话”。

* What's today's date?=What date is it today? 问的是(几月)几号。What day is it today? 问的是星期几。

* Today is the twelfth. 谈“几号”时用序数词。序数词依次如下:first,second,third,fourth,fifth,sixth,seventh,eighth,ninth,tenth,eleventh,twelfth,thirteenth,fourteenth,fifteenth…twentieth,twenty-first,twenty-second,…thirtieth,thirty-first,etc.。在读出某月某日时,即使写的是阿拉伯数字,也要读英语序数词。如:5 September 要读成 September the fifth。

* What? Who? what 在此处是表示一般的惊疑:“怎么回事?”而who才是具体的问题:“来的是谁?”



第二幕



在苏珊办公处所的接待室里,苏珊迎接哈里和米歇尔。



苏珊:嗨,米歇尔。你好,哈里。能再见到你们很高兴。

米歇尔:你好。

哈里:嗨,苏珊。我们两个人对于今天见到你和你共进午餐都感到很激动。[他递给苏珊一束鲜花。]这些花是米歇尔给你挑选的。

米歇尔:爸爸,我们可以早点走吗?

哈里:我们过几分钟就要去吃午饭了,亲爱的。

米歇尔:可是我渴了。

哈里:好,你可以出去到饮水器那儿喝点水。

苏珊:[用手指着]米歇尔,饮水器在那边,靠近出口指示牌的地方。

米歇尔:谢谢你。

哈里:米歇尔有点害羞。

苏珊:我过去像她那么大时也是那样的。哈里,如果米歇尔不想去吃饭,我们不一定要去。

哈里:她会好的。你要知道,从她母亲故去以后我还没有跟别人约会过,这对于她还是有点儿困难的。你准备好去了吗?

苏珊:准备好了,可是你能不能稍候一会儿?我要打个电话。对不起离开一下。[她进入办公室,萨姆在那里。]萨姆,请给我挂“玩具城”连锁商店莱文先生的电话。

萨姆:好。[他拨电话。]你好,苏珊·斯图尔特找莱文先生听电话,劳驾。[对苏珊说]他接电话了。[他把电话递给苏珊。]

苏珊:是莱文先生吗?我是苏珊·斯图尔特。我发现我现在的处境很为难。我和别人约了今天吃午饭,可忘了写在约会登记册上了。你我明天约会一起喝点什么,行吗?我真是很感激的……是的……谢谢你……明天五点钟,在比尔特莫尔饭店。到那时再见。谢谢你,莱文先生。[她挂上电话。]



当天午后,在南大街海港口。



服务员:欢迎到南大街餐厅来,众位。你想用点儿什么?

哈里:你推荐什么?

服务员:哦,蟹肉沙拉总是很受欢迎的。

哈里:苏珊,你想要蟹肉沙拉吗?

苏珊:我很喜欢蟹肉沙拉的。

哈里:米歇尔,你也愿意试一下蟹肉沙拉吗?

米歇尔:好吧,爸爸。

哈里:我们要三个蟹肉沙拉和一大瓶柠檬汁。服务员:芹菜、胡萝卜和别的蔬菜,不另收费,请随便自己取用。

哈里:[对苏珊说]我们过去常捉螃蟹。

苏珊:在哪儿?

哈里:我们在火岛上有一所夏季别墅。你还记得吗,米歇尔?

米歇尔:当然记得。你和妈妈常带我坐渡船去。

哈里:有时在夜里我们就到海滩上去捉螃蟹,记得吗?

米歇尔:用一根绳子栓着一块肉,是不是?

哈里:对了。好,我想我要去给大家取点蔬菜来。



[哈里离开了餐桌。服务员来了,把他们的饭菜放好。]



服务员:饭菜齐了。

苏珊:谢谢你。

服务员:还有冰凉的柠檬汁。

苏珊:谢谢你。

服务员:请用吧。

苏珊:我给你倒一杯柠檬汁吧?

米歇尔:不,谢谢你。我等爸爸来。

苏珊:米歇尔,咱们谈谈好吗?

米歇尔:可以。

苏珊:我知道你很想念你母亲。

米歇尔:你真的知道?

苏珊:是的。我并不想要取代她的位置。

米歇尔:那你和爸爸为什么老是在一起?

苏珊:因为我们都喜欢对方,而且现在他需要一个朋友。

米歇尔:我就是他的朋友。

苏珊:我知道你是的。

米歇尔:他有时候很忧郁。

苏珊:我想你也是的。

米歇尔:有时候是这样。

苏珊:我也想成为你的朋友。你肯让我成为你的朋友吗,米歇尔?[她把手伸给米歇尔,米歇尔握她的手。]

哈里:[他回到桌旁。]啊,你们俩在谈什么来着?

米歇尔:只不过是女孩子之间的谈话,爸爸。很难解释。

哈里:你可能说得很对。好吧,咱们开始吃饭吧。



[他们开始进餐。]



第二幕 终



评注:米歇尔对父亲和苏珊关系日益亲近,感到不自在。幸亏不但哈里理解她,苏珊也很同情。她毅然改变了同客户的约会,和哈里父女同去海港。一盘蟹肉沙拉勾起了米歇尔对幸福家庭的追忆。苏珊抓紧时机同米歇尔进行了开诚布公的谈话,被她接受为朋友。米歇尔同她的默契,是连对他父亲也不肯说的。这个兆头很不错,是吗?

语言重点:

* We have both been excited about…both是一个常用的词,因用法不同而地位也不同,如:

Both were excited.(放在各类动词的前面,做代词,主语)

I miss both.(做代词,宾语。)

Both (of) my cats are white.(放在名词前面)

Both of them came yesterday 放在宾格代词前面,此时of不可省。)

I dislike both(of the)photos.(I dislike both of them.)(放在宾语前面。在代词前面时of不可省。)

如果名词前面没有冠词、物主代词或指示代词时,both后面不加Of。both of them 也可以说成 them both。如:

I know both of them .=I know them both.

Both可与动词连用,位于be动词之后,其它动词之前。动词由几部分组成时,它放在第一个助动词或情态动词之后,如:

They have both been interested in the book.

You are both joining us, aren't you?

They must both be quite exhausted.

* the fountain 本意是“泉水”,也指街道或公园里供行人饮水的流水龙头。一般较大的办公室常在走道里设一饮水器,也称 fountain 或 water-cooler。

* I used to be that way. 在used to be(do)中used只有过去时,指过去的习惯动作或状态,而常意味着现在已不这样了。疑问及否定形式为:Did +主语+use to…?主语+didn't use to…。注意,be used to something或doing something表示对某事物习以为常,意思和用法均不同于used to be(do),切勿混淆。在本节的这些用法中读音是/ju:s,ju:st/而不是/ju:z,ju:zd/。

* We would go down to the beach…would do something 也表示过去的习惯,但只表示重复的动作而不表示状态。如:

We used to have a boat.(不能用would。)

We would go boating in the afternoons.(两种用法都可以。)

* Would you…? 表示请求或邀请,比Can you…?或 Will you…?更客气些。

* What'll it be? There you go. Enjoy it. 等都属于中下级餐馆中侍者的口吻,比较随便。



第三幕



过了一会儿,在南大街海港,苏珊、哈里和米歇尔在观光。



苏珊:[她看看表。]噢,已经四点差一刻了,我四点钟还要开生产会议呢。

哈里:我原来计划带你到中央公园坐马车兜风的。

苏珊:哈里,我很愿意去,可是我有工作要做。

哈里:那好,我们陪你回你办公的地方去。今天外面天气这么好,我决定忘掉我那些会计上的问题,只是享受一下这美好的春日。苏珊,花点时间放松一下嘛。

苏珊:我知道我应该这样,可是……你瞧,我要干的事太多了。

哈里:我理解,我去和米歇尔乘马车兜风吧。

苏珊:对,呃,我刚才玩得很高兴。

哈里:我也玩得很愉快。

米歇尔:我也是。苏珊,你不能和我们一起去,我感到很遗憾。

苏珊:我也是。

哈里:再见。



[他和米歇尔要离开了。]



苏珊:哈里!米歇尔!你们能等我打个电话吗?

哈里:当然可以。



[苏珊在公用电话处给办公室打电话。]



萨姆:这里是苏珊·斯图尔特的办公室。

苏珊:萨姆,我是苏珊。

萨姆:你好。午饭吃得好吗?

苏珊:很好。

萨姆:你迟到了。生产部的人都在会议室里等着呢。

苏珊:我知道。请保罗·史密斯代我主持一下吧。有关生产日程的事他都知道,要是有什么问题的话,他都能解决的。

萨姆:好的。

苏珊:别跟任何人说,我要用点儿时间享受一下鸟语花香。

萨姆:我为你高兴,这是我们的秘密。

苏珊:但是请安排一下明天再开一次生产会议。我会赶回来参加我六点钟和小泽先生的约谈的。

萨姆:好,苏珊。祝你下午玩得愉快。

苏珊:谢谢。[她挂上电话,到哈里和米歇尔身旁。他们坐进了计程车。]



后来,在中央公园里,哈里、苏珊和米歇尔坐在马车里兜风。



哈里:她喜欢你。

苏珊:我知道。我喜欢她。

哈里:你是怎么争取她喜欢你的?

苏珊:我们俩谈了一次话。

哈里:谈的什么?

苏珊:谈的是生活。

哈里:你们俩得出什么结论?

苏珊:那是秘密……女人间的秘密。



[马车继续在中央公园里行进。]



第三幕 终



评注:哈里本想同苏珊和女儿到中央公园乘敞蓬马车兜风,这是情侣们传统的浪漫游览方式。苏珊心里惦记着下午的业务会议,只好婉拒。米歇尔的失望拨动了“女强人”的心弦。她把俗务抛在一边,满足了哈里父女的也是自己的愿望。她和米歇尔的友谊更亲密了。但这是女孩儿们间的秘密,不足为外人道也。

语言重点:

* Take the time. 花这点时间吧;不要吝惜这个时间。the time指乘马车兜风所需的时间,与take your time不同。后者的意思是“慢慢来,甭着急”。又见后文:I'm taking a little time to smell the flowers。

* So am I.So do I. 在“So+助动词(情态动词)+名词或代词”这一简捷地表示肯定的相同事物或状况的说法中,中间的助动词或情态动词由前面句子来决定。如:

—She was sad.—So were we.

—You must have a good rest. —So must you.

这和简捷地表示否定的相同事物或状态时所说的“Neither+助动词(情态动词)+名词或代词”是一样的。

* The production department's waiting…这里视production department为一个整体,故动词用单数。

* taxicab:taxi就是从这个词省略而成,亦即是南方所称的“的士”的原音。至于北方所称“打的”,“面的”,则是在引进上又加以创新的语词了。

* continues to ride…在continue后面可以带名词,也可以带动词不定式或动名词,如:

They continued the talk/to talk/talking.



第10集小结



* 介词for的用法灵活多样,仅将这一集中出现的一些用法收集在下面供参考:

the sketches for the toy spaceship

the new drawings for the toy spaceship

your other appointment for today

Michelle picked these flowers out for you.

get Mr.Levine on the telephone for me

another lunch date for today

I'll wait for my father.

take you for a ride

fill in for me

Good for you.

* 像介词的副词也多次出现,如:

Come on.

Go on.

your last day off

take some time off

pick …out

It's so nice out.

fill in for…

这些组合的确切意思有时需从上下文来理解。

* at Rossano's:在罗萨诺饭店。商店、餐馆、人家等常以主人姓名加上“’s”称之,如:

the Johnsons'约翰逊夫妇家

也可以在其职业加上“’s”称之,如:

the butcher's 肉店

the grocer's 副食店

the baker's 面包房

the tailor's 成衣店

the barber's 理发店

the hairdresser's 美发厅

* 英语中助词及be动词经常在口语中被压缩而轻轻带过去。如果主语是代词时,像 I'd like to…/He's here/You'll be able to…等,我们已经较熟悉了,但有时主语是名词,甚至是较长的名词,这时要注意听,否则会漏过去,理解也就不确切了。如:

I think the kids'll love it.

The production department's waiting…

又如:How'd you do it.(=How did you do it?)也是不易听清楚的。

* 事业妨碍爱情时,牺牲哪一方面,是个重大的抉择,对于女子事业家更是如此。今天苏珊就成功地解决了一个小小的难题。但是以后还能这样容易吗?
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
描述
快速回复

按"Ctrl+Enter"直接提交