社区应用 最新帖子 精华区 社区服务 会员列表 统计排行
主题 : 美国习惯用语教程[连载]——与《美国之音中文网》保持同步更新
级别: 新手上路
显示用户信息 
220  发表于: 2004-10-01   
同意227楼的说法!
级别: 论坛版主
显示用户信息 
221  发表于: 2004-10-06   
美国习惯用语第205讲


在今天我们要讲的两个习惯用语里,关键的一个字就是走路的“走”,也就是:walk。在形容一个人很高兴,很得意的时候,中文经常说这个人走路轻飘飘,好像腾云驾雾一样。英文里也有类似的说法。这也就是我们今天要讲的第一个习惯用语。To walk on air。Air就是空气。走在空气上,那不就等于腾云驾雾了吗?To walk on air就是形容一个人非常高兴,走起路来轻飘飘。下面就是一个例子。

例句-1: Susan has been walking on air ever since she got the official letter that she's been accepted as a graduate student at the University of California. You know, she never thought she had a chance.

这句话的意思是:自从苏珊收到加州大学正式通知书,说她被录取为研究生以后,她真是轻飘飘的,好像腾云驾雾一样。你知道吗,她从来没有想到她会被录取。

在美国,大学本科毕业生是比较多的,但是一般人认为要想真正找到好的工作,事业有所发展,那还需要进研究院修一个硕士学位。要想在大学教书,或是在研究所,试验所工作,最好有一个博士学位。当然,美国也有不少不能进大学的人。

******

大多数人在工作单位都是想不断得到提升的。下面这个例子就是说一个人在知道自己被提升后感到很高兴,很飘飘然。

例句2: When I got the news I was being promoted to be Director of Marketing, I felt like walking on air. You know, this is what I've been after for years, and now I finally got it!

这个人说:在我得到被提升为市场部经理的消息后,我真是感到飘飘然,走起路来好像腾云驾雾一样。你可知道,为了争取得到提升,我化了好几年的功夫。现在,我终于得到了。

******

我们可以想像,这个人为了能够获得提升几年来也操了不少心。这种操心的心情和我们要讲的第二个习惯用语有密切关系。To walk the floor. Floor就是地板,或是地面。To walk the floor从字面上来解释,也就是:在地面上走。但是,我们现在讲的是习惯用语,所以to walk the floor就有其特殊的意思。To walk the floor,作为俗语,就是指一个人在担心一件事的结局如何,或者是他不知道该怎么办。To walk the floor这个俗语使我们在脑子里出现一个形像,那就是一个人非常紧张,坐不住,在屋里走来走去地徘徊。比如说,一个年轻人第一次在医院里等他太太生孩子时可能就会在产房门口来回地走来走去,心情很不安定。谈爱情的人有时也会如此。下面就是一个例子。

例句3: My roommate has been walking the floor for weeks trying to decide whether to ask his girl friend to marry him. He loves her, but he's not sure he's ready to settle down and have a family.

这句话的意思是:和我同房间住的那个朋友前思后想了几个星期,考虑到底要不要向他的女朋友求婚。他很爱她,但是他自己也不清楚他现在是否已经准备安家立业了。

近年来,有一些美国年轻人不太想结婚,因为结了婚就有约束和家庭的责任,而且也不如单身生活那么自由。当然,到年纪大一些的时候,要建立家庭,养儿育女的想法就会强烈一些。上面这个例子里的人可能就是在边缘上。

******

我们再来举一个例子。在美国,属于中上层阶级的人一般都每年到医生那里去检查一次身体。下面这个人心情很紧张,因为他的医生在他的喉头发现一个肿瘤,不知是良性还是恶性,目前他正在等待切片检验的报告。他说:

例句4: I've been walking the floor for the past week waiting for the result of the test. I can't concentrate during the day, I have no appetite, and I can't fall asleep at night. This is simply torture. I sure hope it's not cancer.

这个人说:过去一个星期来.我正在等试验的结果,我真是弄得坐立不安。白天,我没法集中注意力,也没有胃口;晚上,我无法入睡。这简直就是折磨。但是,我真是希望不是癌症。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
222  发表于: 2004-10-13   
美国习惯用语第206讲


我们已经给大家介绍过两个以walk这个字为主的习惯用语。它们是:To walk on air and to walk the floor. To walk on air的意思是,一个人很高兴的时候走路轻飘飘的。to walk the floor是指一个人由于不知道怎么办,或者是担心某一件事的结果而坐立不安。今天我们再来给大家讲解两个以walk这个字为主的习惯用语。第一个是: To take a walk.大家可能都知道to take a walk就是散步。但是,这里讲的to take a walk可不是这个意思,并不是讲话的人邀请你一起去散步。刚好相反,这儿所讲的 to take a walk是非常不客气的一句话。它的意思是:出去,或滚开。所以,to take a walk作为俗语的时候要特别小心。下面这个例子里讲话的人正在发很大的脾气,对他讲话的对象毫不客气。他说:

例句-1: I don't want to listen to any more silly advice on how to run my life. Go on, take a walk - get out of here! I'm tired of looking at your stupid face!

这人说:别再告诉我,应该怎么管理我的生活,我不要听了。走,你给我出去,滚出去!看见你那张丑脸我就烦。

******

我们再来举一个例子。这是一个人在对他的合夥人讲话。这个合夥人经常通过一些小动作来欺诈他,因此他决定和他分手。他说:

例句2: I'm tired of all your lies! You've cheated me too many times and I no longer want to be partners with you. So take a walk - I never want to see you again!

这人说:我已经听够了你的谎话。你多次欺骗我,我现在不要再跟你合夥了。你走吧,我以后再也不想再见到你了。

在商业界,美国人竞争得非常激烈,欺诈行为也是存在的。这可能在那儿都是普遍存在的。但是,美国的司法制度使得人们有可能通过司法途径来取得公正的解决方法。可是,也有人批评美国的司法制度过于烦琐,律师收费昂贵,没有大笔钱难以得到他们的服务。

******

下面我们要给大家介绍的是一个非常形像的习惯用语。那就是:To walk on eggshells. Eggshell就是鸡蛋壳。大家都知道,鸡蛋壳是很脆弱的。你要是想在鸡蛋壳上走,你必须非常小心谨慎,因为你处于一个非常微妙和危险的地位。比如说,美国人对人工流产这个问题争论非常激烈。这个问题已经成为选民衡量候选人的标准之一。下面这个例子就是一个竞选官职的候选人在担心他即将发表的讲话。

例句3: I have to be very cautious in what I say about abortion. I know I am walking on eggshells. There are very strong feelings on both sides and I don't want to upset people any more than I have to.

这位候选人说:我在讲人工流产的问题上必须十分谨慎。我知道我处于非常微妙的地位。在这个问题上,争论双方的情绪都非常激烈。除了不得已,我不想让更多的人对我不满。

******

我们再来举一个例子。下面说话的人是一对夫妇的老朋友,而这对夫妇正在闹离婚。这使他感到左右为难。他说:

例句4: I've been friends with both Jack and Mary even before they got married twenty years ago. Now they're in the process of a nasty divorce and I feel like I'm walking on eggshells every time I talk to either one of them.

这人说:杰克和玛丽是在二十年前结婚的。在他们结婚前我就跟他们交朋友了。现在,他们正在闹离婚,互相争吵得非常激烈。每次我跟杰克或跟玛丽讲话的时候,我真是要非常谨慎小心。

美国的离婚率是比较高的。当然离婚总是一件不愉快的事,吵吵闹闹的,争夺财产是常事。但是,有些美国夫妇虽然经历了离婚这段不愉快的时期,但是他们在离婚后还是能保持友好关系,作为朋友来相待,甚至互相帮忙。有些人虽然离了婚,但是他们仍然跟以前的岳父母,或公公婆婆保持友好关系。这一点是人们都很赞赏的。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
223  发表于: 2004-10-19   
美国习惯用语第207讲
 

今天我们要给大家介绍两个以“嘴巴”这个字为主的习惯用语- mouth。大家可能还记得上次我们讲过,to bad-mouth and to shoot one's mouth off. To bad-mouth就是说别人坏话; to shoot one's mouth off是指一个人在某种场合滔滔不绝地说一些不适时宜或者不该讲的话。今天我们要讲的第一个习惯用语是:Motor mouth. Motor就是发动机。现在,你可以猜到什么是motor mouth了。Motor mouth就是那种滔滔不绝,除了喘气之外,说话没完的人。这种人的嘴巴就像一部机器,或汽车一样,发动了以后就好象停不下来了。不过,虽然这样的人有时会使得亲戚朋友感到难受,但是,除了这个不太好的习惯以外,他们也可能是很好相处的人。下面这个例子就是在说一个说话没完的人。

例句-1: Dick is a nice guy. But he's such a motor mouth that people avoid talking to him. He just can't stop talking, and nobody else has a chance to get a word in the conversation.

这个人说:迪克是一个很好的人。但是,他一说话就没个完,人们都怕跟他说话。他说话的时候就是停不下来,在谈话的过程中,没有任何人插得进嘴。

******

这种说话不停,不让别人有机会发表观点的人往往是很让人讨厌的,至少,这些人缺乏礼貌,不尊重周围的人。下面是一个人的亲身体验。

例句-2: The Rosens' friend David is a real motor mouth. I never go to any event when he's invited. He talks on forever, jumping from topic to topic like he knows everything. But for some reason the Rosens seem to like him.

这句话的意思是:罗森家的朋友戴维德真是一个说话没完的人。不管什么活动,只要他们请戴维德,我绝不参加。他每次都说个没完,从一个主题跳到另一个主题,好像他什么都知道。不过,罗森夫妇不知为什么似乎很喜欢他。

******

滔滔不绝,说话像机器那样的人固然不讨人喜欢,但是,更严重的是有的人老是在不合时宜的情况下说不恰当的话。美国人说这种人有毛病,而且还有一个特殊的说法。这就是我们要讲的第二个习惯用语。Foot in mouth disease. Foot就是一只脚,disease就是病。Foot in mouth disease从字面上来解释,它的意思就是,把脚放在嘴巴里的病。当一个小娃娃把自己的小脚放到嘴巴里去的时候,人们会觉得很好玩。但是,要是一个大人想这么做的话,他就会显得很傻,很愚蠢,就像你意识到自己说错了话一样。下面是一个典型的出言不当的例子。

例句-3: Well, Pete did it again! He asked Mister Jones what his wife was doing these days. I guess he'd forgotten Missus Jones died last fall. Poor Pete: I have never seen a worse case of foot in mouth disease.

这个人说:“得!比德又犯了同样的毛病 。他问琼斯先生他的太太最近在干什么。我想他把琼斯太太去年秋天去世的事给忘了。可伶的比德。我从来没有见过比这样出语不当更严重的了。”

******

从某种程度上来说,每个人都有说错话的可能。下面我们要举的例子也很有趣。一个丈夫由于对妻子不忠诚而闹得家庭不和,他正在设法弥补跟妻子的关系。下面是他们的一个朋友在跟自己的太太说话:

例句-4: David is trying very hard to make up with his wife. But his sister said at the party last night that she would never live under the same roof with her husband if he had an affair like David. She has a real case of foot in mouth disease!

这个人对自己的妻子说:戴维德正在努力和他太太弥补关系。但是,他的妹妹昨晚在聚会上说,要是她的丈夫像戴维德那样有外遇的话,她是绝对不会再跟她的丈夫住在一起的。她真是有毛病,说话说得那么不恰当。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 新手上路
显示用户信息 
224  发表于: 2004-10-19   
楼主又辛苦了啊~
只是这个讲座好像没完没了?
虽然语言是学无止境 但是这个好像有点长了。。。
级别: 新手上路
显示用户信息 
225  发表于: 2004-10-19   
贵以恒,欣赏楼主
级别: 新手上路
显示用户信息 
226  发表于: 2004-10-19   
ding
级别: 论坛版主
显示用户信息 
227  发表于: 2004-10-31   
美国习惯用语第208讲  

我们已经讲过好几个以“嘴巴”,也就是英文里的mouth这个字为主的习惯用语。今天我们还要给大家介绍两个以mouth为主的习惯用语。第一个是: To put your money where your mouth is. To put your money where your mouth is是一种不很正式的方式告诉别人不要说大话,不如用钱来证明他说的话是确实的,或者是拿出证据,或实是际行动来。在下面这个例子里说话的人有一个朋友。他老是吹牛说他大学里的足球队是如何每次比赛都取胜的。这个人听的都厌烦死了,于是他对这个朋友说:

例句-1: Jack, you're talking big about how great your team is and how bad they'll beat my team Saturday. Okay, let's bet fifty dollars on who wins. Let's see you put your money where your mouth is!

这人说:杰克,你说了那末多大话,说你们球队有多好,他们星期六会如何把我的球队打得惨败。行,我们拿五十块钱来打赌,看看到底谁赢。让我们来看看你的话到底是不是确实。

******

我们再来举个例子。这是一个选民在评论他们州的州长。他说:

例句-2: The governor of our State talks about the need to improve public education but puts no money where his mouth is. He simply uses education as a reason to raise taxes but he never intends to spend money on it.

这个选民说:我们州的州长老是说有必要改进公共教育,但是在这方面并没有实际行动。他只是利用教育作为增加税收的理由,但是从来也没有把钱用在教育工作上的意图。

美国的中小学教育是个有争论的问题。基本上,大家都承认美国的中小学教育水平很低。学生的拼写能力很差,有的学生甚至不能写完整的句子。在数学和科学学科方面,学生的水平也不理想。由于美国是个由移民组成的国家,每年都有从亚洲国家移民到美国的中小学学生.这些学生就在数理化方面显得非常突出。

******

大家已经知道在英文里有各种不同的说法表示同意别人的观点。我们在这次节目里要讲的第二个习惯用语就是另一种说法。You just said a mouthful! Mouthful翻译到中文就是:一口,也就是吃一口饭,或一口菜的一口。但是这个意思跟我们现在讲的这个俗语没有多大关系。You just said a mouthful!的意思是:你说的非常对,也就是称赞说话的人,表示同意。现在我们来举一个例子。这是一个人在赞扬一位竞选连任的参议员所发表的讲话。这个人说:

例句-3: Senator, I want to tell you that you sure said a mouthful when you said taxes are too high and you'd work hard to lower them. Good to hear, and you can certainly count on my vote!

这个人说:参议员,你说税收太高,你要努力想办法来降低税收。我要告诉你,你说的完全正确。听到这样的话很高兴,我一定会投你一票的。

从这个例句我们可以看到,竞选官职的政界人士所发表的竞选演说会起多么大的作用。但是,目前越来越多的美国人开始对这类竞选演说表示怀疑,因为他们发现这些候选人在竞选的时候说的很好,做出种种保证,但是当选以后往往难以兑现。

******

我们再来给大家举一个例子。这是一个人在劝他的朋友要大胆地维护自己的权利,不要太软弱。他的这位朋友表示完全同意他的分析。

例句-4: Jeff, you said a mouthful! Yes, I've been very weak in the past always trying to avoid trouble; so I put up with a lot. But some people would take advantage of you if you don't stand up for your own rights.

这人说:杰夫,你说的完全正确。是的,我以前一直很软弱,总是设法避免麻烦,所以我总是忍受。但是,要是你不采取行动维护自己的权利的话,有的人就会欺负你。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
228  发表于: 2004-10-31   
美国习惯用语第209讲
 

在这次节目里我们要给大家介绍两个都是以wall这个字为主的习惯用语。Wall这个字是什么意思呢?Wall就是一堵墙的墙。有不少习惯用语都跟wall这个字有关。但是,今天我们只能讲两个。我们在这次节目里要讲的第一个习惯用语是:Wall-to-wall. Wall-to-wall这三个字之间有两个hyphens, 也就是连接号。所以,wall-to-wall实际上已经成为一个字了。那么,wall-to-wall究竟是什么意思呢?

刚开始的时候,wall-to-wall是用来形容一个房间里的地毯从一边的墙铺到另一边的墙,也就是铺满了整个一间房间。但是,逐渐地,wall-to-wall这个说法就不仅仅用来描写地毯了,而是可以应用到其他生活各个方面。比如说,当一间屋子里挤满了人的时候,我们就可以说:Wall-to-wall people.

下面是一个人在说他参加一个聚会的情况。

例句-1: I went to this cocktail party last night but I walked out after fifteen minutes. It was wall-to-wall people - so crowded I couldn't even get close to where they were serving food and drinks.

这个人说:我昨晚去参加那个鸡尾酒会,但是我进去十五分钟后就走了。屋子里挤满了人,挤得我根本没有办法靠近放食品和饮料的地方。

******

每个人都有自己的爱好。有的人喜欢看书,有的人爱听音乐。但是,有的人有不同寻常的嗜好。例如,有的人热衷于搜集火柴盒,还有的人把每天看的报纸都存起来。下面这个例子里说的那个人就是对报纸有特别的感情。

例句2: Jack's hobby is to save the newspaper he reads every day, saying he might need to check some information later on. There's practically no more space in his study except wall-to-wall newspapers. His wife is afraid of having a fire someday.

这位讲话的人说:杰克的嗜好是把每天看过的报纸存起来。他说他以后要查什么消息的时候可能有用。除了满屋子的报纸外,他的书房里几乎没有什么空的地方了。他的太太担心哪天可能会起火。

******

现在我们来讲今天要给大家介绍的第二个习惯用语。Wallflower. 大家要注意的是:wallflower是一个字,虽然这个字很明显是由wall和flower这两个字组成的。而且,wallflower也不是墙上的花的意思,wallflower是指一个很害羞的女孩子,在参加舞会的时候大多数时间都跟其他害羞的女孩子坐在靠墙的椅子上,因为她没有男朋友,又不善于跟男孩子打交道。但是,这样的女孩子有时也会交好运。下面就是一个例子。

例句3: I felt so sorry for this wallflower at the school dance last night that I asked her to dance. And I'm glad I did. Once she got over her shyness, I found she had a smile that lit up the whole room. And believe it or not, I'm taking her to the dance on Friday night.

这个人说:昨晚在学校的舞会上,我替那个坐在那里老不跳舞的女孩感到很不好受,所以我就过去请她跳舞。我真高兴我请了她。一旦她不再感到害羞,她的笑容好像点亮了整个屋子。你信不信,我还要请她一起去参加星期五晚上的舞会呢。

******

我们再来举一个例子。这是一个女孩在说为什么她不愿去参加舞会。

例句4: I like dancing. As a matter of fact, my friends think I'm a good dancer and I enjoy the music very much. But I never go dancing if I don't have a partner because I don't want to be a wallflower.

她说:我喜欢跳舞。事实上,我的朋友们说我跳舞跳得很好。我也很喜欢听音乐。但是,在没有夥伴的时候,我从来不去跳舞,因为我不要参加舞会而又坐在那里不跳舞。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
229  发表于: 2004-11-08   
美国习惯用语第210讲
 

我们知道以wall这个字为主的习惯用语有不少。我们也已经讲过两个。Wall-to-wall和wallflower. Wall-to-wall就是屋子里挤的满满的。Wallflower 是一个女孩很害羞,参加舞会时老坐在靠墙的椅子上。今天我们再来给大家介绍两个跟wall这个字有关的习惯用语。第一个是:To climb the wall. To climb 就是爬,也就是爬树,或爬墙的爬。当一个人很担心,很烦恼的时候就可以用to climb the wall来形容。

有的时候,某一个人会使你感到很心烦,有的时候当你在等待某一件事的结局的时候也会让你心情焦虑不安,不知道其结果是好呢还是坏。比如说,美国的中学毕业生要是想报考大学都要参加一个叫做SAT 的考试,也就是学术智能考试。各大学根据自己不同的标准,根据一个学生的SAT 的考试成绩来决定是否录取他。换句话说,也就是一个学生的SAT成绩能决定他是否会被大学录取以及上那个大学。要是分数很高,那么这个学生就能进入自己梦想的大学,否则就只能上别的大学了。因此,等待SAT成绩的时候是很令人担心的。下面就是一学生在说他在等待的时候是如何的紧张。

例句-1: I'll be climbing the wall until I get the SAT results. My mother and dad will really be upset if the scores aren't high enough to get me into a first-class school.

这个学生说:在我得到学术智能考试的成绩前,我会心情很焦急,坐立不安。要是我的分数不够高,我进不了第一流大学的话,我父母亲会非常不高兴。

美国有几所很有名的大学,比如像哈佛,耶鲁,麻省工学院等。能够进入这些名大学不仅是很荣耀的事,而且毕业后也更容易找到好的工作。

******

美国的大中学校每年暑假都会给学生提供一些暑期活动,有的甚至可以让学生到国外去。下面就是一个学生在等待校方对他的申请的答复。

例句2: I've been climbing the wall lately just waiting for the school to decide on my application for the summer study program in France. I really want to see France, everybody says it's a beautiful country.

这个学生说:最近,我心里好焦急,因为我申请了去法国参加一个暑期学习班。我正在等待学校的决定。我真想去法国,每个人都说法国非常漂亮。

******

我们今天要讲的第二个习惯用语也是跟一个人的情绪有关的。这个习惯用语是:To drive someone up the wall. To drive可以有几种解释。最普通的就是开车。但是在这个俗语里,to drive解释为:促使。To drive someone up the wall就是某一个情况促使一个人非常紧张、难受或者是使他很烦燥。下面这个例子是一个人在说他的邻居。

例句3: That guy in the next apartment has been playing his trumpet for four solid hours now and it's driving me up the wall! I' about ready to go next door and tell him to stop all the noise.

这个人说:隔壁那套房间里的人吹喇叭已经吹了整整四个小时了。这简直快把我逼疯了。我真是要跑到他那里去,叫他不要再吹了。

美国人虽然住房一般比较宽敞,但是互相干扰的情况也经常发生。那怕是那些住在一栋栋小洋房里的人也会跟邻居产生矛盾。经常发生的就是嫌邻居放音乐的音量太大等。

******

每个人都有几个无话不谈的好朋友,但是这并不是说好朋友之间就没有矛盾。下面是一个人在跟自己的妈妈讲她的朋友。

例句4: Mary and I have been friends more than ten years. She's very nice and I like her a lot. But she likes to criticize me whenever I wear a new suit. It drives me up the wall every time she does it.

这个女孩对她母亲说:玛丽跟我交朋友已经有十多年了。她是一个很好的人;我也非常喜欢她。但是,我一穿新西装,她总是喜欢批评我。每次她挑剔我衣服的时候,我真是非常恼火。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
描述
快速回复

按"Ctrl+Enter"直接提交