社区应用 最新帖子 精华区 社区服务 会员列表 统计排行
主题 : 美国习惯用语教程[连载]——与《美国之音中文网》保持同步更新
级别: 论坛版主
显示用户信息 
250  发表于: 2005-02-28   
美国习惯用语第225讲

今天我们要讲的两个习惯用语都是表达速度非常快的意思。它们都很生动,也很形像。当你给别人讲故事的时候,你往往会想用一些有色彩的词汇来使你的故事更加生动。一百五十多年前,当美国人向西部开发的时候,那些打先锋的拓荒者在荒野生活很单调。他们只好轮流讲故事,用一些夸张的词汇来引别人发笑。

我们今天要讲的两个习惯用语就是来自这个传统。当然,那时用的一些词汇已经流传到今天成为人们常用的习惯用语了。下面我们来讲第一个习惯用语。Like greased lightning. Greased就是上了油的。那就是很滑溜的意思;lightning就是闪电。闪电是自然界速度最快的一种现象。别忘了,这里讲的还只是一般的闪电,上了油的闪电当然是幽默性的夸张,但是要是确实存在的话,那它肯定会比一般闪电更加快的。我们现在来举一个例子。这是一个人在跑马厅评论一匹马。

例句-1: I never saw a faster horse in my life. He ran like greased lightning all the way from the starting gate to the finish line and he broke the track record by more than three seconds.

这个人说:我这辈子没见过比这匹马跑的更快的马了。它从开跑的门出来一直到终点始终像闪电一样跑得飞快。它比以前的记录还要快三秒多。

******

我们再来举一个例子。这是一个人在说他下班回家的路上所看到的事。

例句2: Walking home, I looked up and got out of the way quick - here came this black cat running like greased lightning and right behind him was this big dog chasing him so closely.

这个人说:当时我正在走回家的路上。我一抬头,看到一只黑猫跑得飞快。就在它后面一只很大的狗正在紧紧地追赶。我看到这情况,马上就闪到一边去了。

对了,要是他不马上躲开的话,没准那只大狗怪他挡路而咬他一口,或者把他撞倒。

******

我们再来给大家介绍一个描写速度很快的习惯用语。Like a bat out of hell. Bat就是:蝙蝠。Hell就是:地狱。Like a bat out of hell按字面翻成中文就是:就像一只从地狱里飞出来的蝙蝠。发明这个说法的人可能是想像一只蝙蝠在扑打着翅膀,竭尽全力地飞,以逃避地狱之火。Like a bat out of hell现在可以用在各个方面。下面我们要举的两个例子就能说明问题。第一个例子是一群孩子在打篮球,一不小心把旁边住家的玻璃窗打破了。这房子里的主人说:

例句3: As soon as I heard the glass break, I ran out to try to catch who had done it. But the kid ran away like a bat out of hell, so I'll have to pay for new glass myself.

这个人说:我一听到玻璃打破的声音马上跑了出去,想抓住那打破玻璃的孩子。但是,那孩子像闪电一样地逃跑了,所以我只好自己掏钱来买新的玻璃啦。

******

刚才举的那个例子是说小孩犯了错误生怕受到惩罚而赶紧逃跑。我们再给大家举一个 like a bat out of hell的例子。这是一个参加过二次世界大战的人在说他死里逃生的情况。

例句4: We were marching on this road to the front when this German fighter plane came over the hill ahead of us like a bat out of hell. We were lucky: he was flying so low and so fast he didn't even see us. And he was gone before we could even turn our heads.

这句话的意思是:“我们当时正在行军到前线去。突然,一架德国战斗机从我们前面的山头上出现。我们还真是运气:他飞的很低,也很快,所以他根本没有看到我们。还没有等到我们回头,它就不见了。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
251  发表于: 2005-02-28   
美国习惯用语第226讲

今天我们要讲两个表示速度很慢的常用语。第一个是:Slow burn. Slow可能大家都已经知道,是慢的意思,burn这个字有不少解释。最基本的一个意思是:烧,也就是用火烧的烧。但是,在我们现在讲的这个习惯用语当中slow burn并不是指慢慢地烧;slow burn里的burn是指发火。换句话说,一个人在令他恼火的情况下,他的火慢慢上来了,直到他失去控制,终于爆发为止。在一个人尽力控制自己不要发火的时候,你几乎可以看到他的血压在不断上升。比如说,一个公司的推销员犯了错误,以致使公司失去了最大的顾客。然而,这个推销员还不承认错误,而是不断用借口来塘塞。下面是一个人在描述公司经理当时的情绪。

例句-1: We could see the boss doing a slow burn as he heard one lame excuse after another. His face got redder and redder and he finally blew up - he shouted at the salesman to clean out his desk and never come back.

这个人说:当老板听到一个借口接着一个借口的时候,我们可以看出来,他的火慢慢地上来了。他的脸越来越红,越来越红,最后他终于爆发了。他大声对那个推销员嚷嚷,叫他把桌子清理一下,再也不要回来工作了。

******

美国具有一定规模的公司大多数都有一个顾客服务处,专门回答顾客的问题和处理一些纠纷。在一般情况下,人们都是打电话去和他们接触。而电话线路经常会很忙。每当这种情况,他们就会放录好音的磁带来告诉你让你等一下。可是,这等一下有时可能会很长。有的顾客会越等越火。下面这个例子就是一个人在说他的经历。

例句2: I was quite relaxed at first. It's common being told to hold on. But after five minutes, I could feel a slow burn was building up inside me. By ten minutes, I was so mad that I slammed the telephone and tore up all the papers.

这个人说:一开始,我还很轻松。让你等这是很普通的事。不过,过了五分钟,我可以觉察到我心里火上来了。到了十分钟,我简直是火冒三丈。我把电话听筒甩下去,还把所有的文件都给撕了。

******

大家都知道糖浆是一种很稠、很黏的液体,但是它很甜。美国人早上有的时候喜欢吃薄的煎饼。吃薄煎饼的时候一般都把糖浆浇在饼上。你可以在超级市场买到各地出产的,装在瓶子里的或装在罐子里的糖浆。由于糖浆又稠又黏,所以要把糖浆从瓶子里倒出来,它的速度很慢。特别是当一个人肚子很饿的时候,糖浆那种慢条斯理的速度真会令人不耐烦。

我们下面要给大家介绍的一个习惯用语就是跟这种现象有关。这个习惯用语就是:Slow as molasses. Slow就是:慢,molasses就是:糖浆。Slow as molasses从字面上看来的意思就是:就像糖浆那末慢。但是,当slow as molasses当做俗语用的时候,它的意思就是说一个人做事很慢,慢的让人不耐烦。下面我们要举的例子就是一个人在说他请回家来修水管的人动作非常慢。

例句3: When the water pipe broke in our basement, the plumber we got was slow as molasses. It took him twice as long to fix it as it would somebody else and he charged twice as much.

这个人说:当我们地下室的水管破裂的时候,我们请来修理的那个人动作简直是慢透了。他花的时间要比其他任何人多一倍,而他收的费用也比人家高一倍。

在美国,不管你家里什么东西坏了,比如说,家里的水管、锅炉、或者是屋顶,下水道等,你要想请到一个既可靠,价钱又公道的修理工人是非常困难的。你要是查电话本,专门做修理生意的公司有很多,但是你不知道那个可靠。所以,人们往往靠口头介绍。但是,一个人满意的并不等于其他人都会满意。要是家里某个人善于修理的话,那真是方便不少。

******

我们再来给大家举一个例子。这是一个爸爸在说他的女儿吃饭吃得太慢。

例句4: My daughter Carol is perfect except for one thing - she eats her three meals everyday slow as molasses. It's annoying to see the way she eats as if the food tastes so bad that she can hardly swallow. I think I'm going to take her to our doctor.

这个爸爸说:我的女儿卡罗尔除了一件事以外其他什么都好。她一天三餐饭实在吃得太慢了。看到她那吃饭的样子实在是令人恼火,就好像饭菜的味道非常难吃,简直是难以下咽似的。我想带她到我们的医生那里去看看。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
252  发表于: 2005-02-28   
声音文件无处存放,不提供下载。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
253  发表于: 2005-03-17   
美国习惯用语第227讲


今天我们要给大家介绍两个以break这个字为主的习惯用语。Break这个字有许多意思。它可以当做动词用,主要的意思是:打破,或用力把什么东西一分成二。Break也可以当做名词。我们今天要讲的第一个常用语就是把break用做名词的。 Give me a break! Give me a break是非常口语的说法。在不同的场合有不同的解释。Give me a break可以解释为:你得了吧!!或者是:你算了吧!我们来举一个例子。下面是一个人在跟他的朋友争论:

例句1: You really think Jennifer is the prettiest girl in our class? Give me a break! There're several girls in our class who are better looking then she is. To my mind, Lisa is tops. She not only has looks; she also has brains.

这个人说:你真的认为詹尼弗是我们班上最漂亮的女生?你算了吧!我们班上有好几个女生都比她好看。在我的心目中,利萨比谁都强。她不仅漂亮,而且脑子还很聪敏。

在这句话里,give me a break 是表示不同意别人的意见。

******

下面我们再来给大家举一个例子。在这个例句里,give me a break的意思又不同了!这是一个哥哥在对他的小弟弟讲话。

例句2: Look, kid, I'm working on a term paper that's due tomorrow. I promise to play the video game with you after dinner, OK? Come on, give me a break so I can finish this!

这个哥哥说:喂,小鬼,我正在写一份明天要交的学术报告。我保证吃完晚饭后就跟你一起玩电子游戏,行不行?得啦,你别烦我啦!让我把报告写完吧。

这个小弟弟肯定是缠着哥哥不放,影响哥哥做功课了。我们刚才已经说过,give me a break在不同情况下可以有不同的解释。以上讲的只是其中的两种解释。

******

我们再来给大家讲一个跟break这个字有关的习惯用语。To break even. 在give me a break当中,break是当做一个名词,to break even, 很明显,break在这里就是用做动词了。Even在这里的意思就是:对等的。To break even这个说法在商业界用的比较多。意思是:在做了一段生意以后,比如说,做了一年生意以后,你手里的钱跟你刚开始做生意时有的钱一样多。换句话说,也就是在这一年时间里,你的开支跟你的收入一样。下面是一个饭店老板,他的饭店已经开了两年了,他在说他的收益和损失。

例句3: Our first year was pretty tough. In fact, we lost money. This second year I think we'll break even. And now that we are getting more customers, next year we expect to make a healthy profit.

这位老板说:饭店开张后的第一年,对我们来说是很困难的。事实上,我们还亏了钱。今年是第二年,我想我们能做到收支平衡。现在我们顾客越来越多,我想明年我们能够获得很多利润。

美国的饭店各式各样,但是它们都面临很激烈的竞争。没有能力在竞争中生存下来的就只能被淘汰。即便是生意很兴隆的饭店,工作也很辛苦,每天都要工作十几个小时。人们说他们赚了钱,可是没有时间去花钱。

******

手头有点钱的美国人一向都很喜欢买股票来行投资。《华盛顿邮报》曾经登过一篇报导,说一个政府雇员如何把平时省下来的钱买股票投资,结果成了百万富翁。下面这个例子就是一个人在说他的投资情况。

例句4: Soon after I bought some stocks early last year, the stock prices went down so much that I lost half of my money. Fortunately, I didn't sell them. With the market going up since this year, I've now reached the point where I break even.

这人说:去年年初我买了一些股票后不久,股票价格下跌了好多;我的钱损失了一半。幸好我没有抛出。今年股票价格不断上升,我现在已经到了不亏本的水平。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
254  发表于: 2005-03-17   
美国习惯用语第228讲


上回我们已经给大家讲过两个跟break这个字有关的习惯用语,今天我们还要给大家讲两个非常有用的,也是以break这个字为主的习惯用语。第一个是:To break the news. News就是新闻。To break the news并不是把一条新闻打破,而是把什么新闻或情况告诉某人,而往往这种消息是不好的。下面这个例子是一个公司的总裁在跟他的助手讲话。

例句-1: That old guy who runs our mailroom has been with us for thirty years. But he can't handle the work any more so I'm going to have to break the news to him that it's time for him to retire.

这个公司的负责人说:那个管理我们收发室的老头已经给我们工作了三十年。但是他现在已经不能再胜任这个工作了,所以,我不得不去告诉他这个不好的消息。那就是:现在是他退休的时候了。

******

在二次世界大战期间,有不少美国军人在作战过程中牺牲了自己的生命。我们可能在电影当中看到过,美国部队总是会派人到牺牲者的家里去通知家人。下面就是一个曾经参加二次大战的美国人在说他的经历。

例句2: Being in combat was tough enough for a young man like I was then. But the hardest thing was to break the news to the families of men in my outfit that got killed. I was never able to get used to that.

这人说:对于一个像我当时那样年轻的人来说,参加战争本来就是一件很困难的事。但是,最最困难的任务是去那些跟我穿一样军装但是在战争中阵亡的战士家里告诉他们家人这个坏消息。我怎么也适应不了这种情况。

******

当我们碰到陌生人的时候,我们往往会感到不自然,不知道说什么才好。当然,那些我们称之为“见面熟”的人恐怕不会有这种感觉。每当我们和生人接触的时候,我们总是会找一些话题来打破僵局,使得双方都能放松一些,自如一些。这在英文里就叫做:To break the ice. Ice就是冰。冰是又冷又硬的东西。To break the ice也就是打破僵局的意思。下面是一个年轻人在告诉他朋友前一天晚上他去参加一个聚会的情况。

例句3: Somebody introduced me to this very lovely girl. At first we didn't know what to say to each other. But finally we managed to break the ice by talking about the movies, and now I'm taking her to a show Saturday night.

这个人说:一个人把那个非常可爱的女孩介绍给我。开始我们都不知道跟对方说什么好。可是后来我们谈论起电影来,从而打破了僵局。星期六晚上,我要请她去看演出。

美国人,特别是年轻人,很喜欢举行聚会。好多人就是通过这种社交活动找到男朋友或女朋友的。在交到新朋友的时候,一开始总是会感到难为情,有些不自然。这也是人之常情。

******

遇到陌生人会出现不自然的气氛,其实有的时候跟很熟悉的人也会产生很僵的局面。下面就是一个人在对他的朋友说他和他太太之间发生的事情。

例句4: My wife got mad at me and refused to talk to me for two whole weeks. Last night, I again said I was sorry and promised to take her on a trip to Hawaii. That finally broke the ice.

这个丈夫说:我太太跟我生气,整整两个礼拜都不跟我说话。昨晚,我又一次为了我的错误向她道歉,还保证带她到夏威夷去旅行。这才算化解了我们之间的僵局。

这只不过是举一个例子而已。请大家不要误会美国的丈夫都那末百依百顺的。其实,美国有的丈夫还会动手打太太,或者是伤害太太。这是一个严重的社会问题。因此,美国还有一些为受虐待的妇女伸张正义的组织。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
255  发表于: 2005-03-23   
美国习惯用语第229讲


在这次节目里,我们要给大家介绍的习惯用语都是跟动物有关,但是这些动物你在动物园里恐怕是找不到的。我们首先要给大家讲的是:Sacred cow. Sacred是神圣的意思,cow就是一头牛。Sacred cow从字面上来解释,它的意思是:神圣的牛。Sacred cow这个说法是本世纪初来自印度。在印度,牛是神圣的,它们可以在马路上大摇大摆地走,即便影响交通也没有人敢碰它们,因为印度古代的宗教习惯是保护它们的。但是,作为习惯用语,sacred cow是指某个人,或某样东西,从来没有受到批评或嘲笑,即便在应该批评的时候也没有人敢这样做,就像印度的牛一样。当然,每个国家都有自己神圣的牛。美国政界就有很多这样不能碰的东西。下面就是一例。

例句1: One of our biggest sacred cows is the national social security program which pays many older Americans a pension. This program costs more money every year. But politicians are afraid to touch it because older folks have a lot of votes.

这句话的意思是:我们最神圣不可侵犯的项目之一就是为美国老年人提供退休金的全国社会保障计划。这个计划的费用每年都在增加。但是,政界人士都不敢碰它,因为老年人有很多选票。

******

神圣不可侵犯的事情不仅每个国家有,而且恐怕每个人都有。下面这个例句是说一个非常注意身体健康的人。

例句2: Laura takes great care of her health. She's been very careful about what she eats and spends an hour every morning doing exercises. This has become her sacred cow - nothing can change her schedule rain or shine.

这句话是说:劳拉非常注意自己的身体健康,她对她吃的东西非常小心。她还每天早上化一小时来锻炼身体。这已经成为她神圣不可侵犯的活动了,什么事都不能改变她的日程,真是雷打不动。

许多美国人很注意身体锻炼,有的是为了健康,还有不少是为了减肥,保持身材。有的公司就有健身房,工作人员可以抽空去锻炼。有的人参加离家比较近的健身房,下了班或周末去锻炼。

******

刚才我们讲了一个跟牛有关的习惯用语,sacred cow,下面我们再来讲一个跟马有关的习惯用语。Dark horse. Dark就是暗的,或者是暗黑的,horse就是一匹马。Dark horse并不是一匹颜色暗黑的马。作为习惯用语,dark horse是指一匹没有名气的赛马,但是有的时候,它却会出人意料地获胜。这是dark horse的原来意思。现在,新闻界经常在政治性的报导中用这个习惯用语来指一个原来毫无名气的政界人士,但是他突然出面参加竞选,跟有名气的竞选人竞争。在一般情况下,dark horse往往是落选的,但是也不一定,就像下面这个例子一样:

例句3: Our congressman had been in Washington 20 years and thought we'd keep voting for him forever. This year, though, the other party nominated a dark horse out of nowhere. He kept telling voters it was time for a change and he won the election.

这人说:我们的国会议员已经在华盛顿二十年了,他以为我们会永远投他的票。然而,今年另一个党提名了一个不知从那儿冒出来的人,谁也不认识他。他不断地告诉选民,现在是进行改变的时候了。结果他当选了。

******

下面一个例子是一个选民在评论几个竞选州长的候选人。

例句4: People tend to elect candidates who have big names. But after listening to the new candidate's speech, I think he makes a lot of sense. I'm going to vote for him even though he's a dark horse.

这个人说:人们倾向于投那些名气大的候选人的票。但是,听了那个新候选人的讲话,我认为在一些问题上,他很有道理。尽管他没有名气,我准备投他的票,也许他能改变一些现状。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
256  发表于: 2005-03-27   
美国习惯用语第230讲

今天我们要讲的两个习惯用语都是以right这个字开始的。英文里有好几个字的发音都是right。比如说,写字的写就是write。但是,它的拚法是:write,而不是right。我们今天要讲的 right, 可以解释为:左右的右,或者是:正确的,也就是:对的。Right这个字每天都可以听到好多次。在这次节目里,我们要讲的第一个习惯用语就是:Right on the mark. Mark在这里的意思是:目标,就像射箭时的目标一样。要是一枝箭射中了目标,那就是说那个射箭的人射得很准。Right on the mark作为俗语,它的意思是某人做的预测非常准确。下面我们来举一个例子。这是一个公司的总裁在谈论他的公司。

例句-1: At the start of the year our financial vice president predicted that business would pick up and we'd end up in December making a profit of fifteen percent. And he was right on the mark - it was exactly right.

这个总裁说:今年年初,我们负责财务的副总裁预测我们的生意会更兴旺,到十二月,我们最终的利润是百分之十五。他的预测完全正确,一点都不错。

美国商业界人士,跟其他国家的商人一样经常要对市场和自己产品的销售能力进行估计。他们在说某人的估计很准确的时候,经常用right on the mark这个习惯用语。

******

美国许多大公司在国外都有分公司,因此派人到国外去常驻也是经常的事。但是,有的国家大家都喜欢去,有的国家不太有人愿意去。下面这个例子是一个公司雇员在跟同事说有关公司派谁去担任法国分公司经理的事。

例句2: I predicted two months ago that Jack would be given the position of manager of our Paris office. See, I was right on the mark. Do you know, Jack's father is a close friend of the Chairman of the board. Sure it helps!

这个人说:我早在两个月前就估计公司会让杰克当我们巴黎分公司经理的 。你们看,我的估计完全正确。你们知道吗,杰克的爸爸是董事长的好朋友。这当然是很有帮助的。

******

我们今天要讲的第二个习惯用语也是以right这个字开头的。我们先来给大家念一遍。Right up one's alley. Alley就是很窄的小巷,一般都在大马路的后面。要是你听到谁说: right up one's alley。它的意思就是:很适合他的兴趣或才能。当你在大学上学的时候,很重要的一点是要选择适合你兴趣或你特长的课程。这样好为你未来的事业打好基础。下面我们要举的例子是一个学生在对一个朋友说他下学期的课程。

例句3: One course I know I'll take is advanced computer programming. Funny - a year ago I was afraid of computers. But once I tried, I found that working with a computer is right up my alley.

这个学生说:我知道有一门课我一定要上的,那就是电脑程序。有趣的是,一年前,我很害怕电脑,但是,我试了一下以后,我发现和电脑打交道对我来说实在是非常合适的。

******

美国社会和文化很强调一个人的独立意志,家长一般很注意要尊重孩子的意愿,那怕对很小的孩子也是如此。但是,也有一些家长要把自己的想法或计划强加于孩子。例如,有的做生意的家长一定要孩子接管自己的公司。下面是一个正准备考大学的学生在说他面临的问题。

例句4: My dad is very angry with me because I refuse to take over his business. I have always been interested in medicine and I believe to be a doctor is really right up my alley. I don't know how to convince my father I'm not good at business.

这个学生看来很苦脑。他说:我爸爸对我非常生气,因为我不愿意接管他的经营。我一直对医学很感兴趣,我认为我很适合当一个医生。我真不知道怎么样才能说服我爸爸,让他相信我不适合做生意。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 新手上路
显示用户信息 
257  发表于: 2005-04-01   
我总到不了最后,今晚网页老出错。
级别: 新手上路
显示用户信息 
258  发表于: 2005-04-01   
太好了,等我背完NCE第三册就来攻这个教程,不知到时班主会否做成电子书?
级别: 论坛版主
显示用户信息 
259  发表于: 2005-04-02   
引用
下面是引用wbdx于2005-04-01 23:18发表的:
我总到不了最后,今晚网页老出错。

你是不是在教育网?是因为在网页底部有一个google搜索栏,教育网是上不去google的,就出现好长时间打不开网页的情况。但是似乎与你说的还是不太一样……
也许是另外的原因。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
描述
快速回复

按"Ctrl+Enter"直接提交