社区应用 最新帖子 精华区 社区服务 会员列表 统计排行
主题 : 美国习惯用语教程[连载]——与《美国之音中文网》保持同步更新
级别: 论坛版主
显示用户信息 
360  发表于: 2006-11-24   
316 eyes bigger than your stomach...

美国习惯用语第316讲


我们今天要讲的习惯用语有这个词: stomach. Stomach可以指胃或者腹部。我们来学第一个习惯用语: eyes bigger than your stomach。这句话直译就是眼睛比胃口大。我们有时看到自己爱吃的东西就贪心地拿了好多,但是我们的肠胃却容纳不下,eyes bigger than your stomach描述的就是这种情况。好,我们来听个例子,说话的人特爱吃意大利烤馅饼,也就是pizza。

例句-1:Every time we have pizza I take too much. Last time I couldn't finish it, but I still ate so much I had to throw up. I guess you could say my eyes are bigger than my stomach.

他说:我们每回吃pizza我总是要得太多。上次我实在吃不下,而我还是吃太多,以至吐了出来。我猜你可能会说我眼睛大胃口小了。

所以eyes bigger than your stomach,思就是想要多吃点儿,但是胃口却容纳不下。

******

我们来学下一个习惯用语: butterflies in your stomach。Butterflies是蝴蝶,想象一下如果有好几只蝴蝶在你肚子里上下翻飞,那该是什么样的滋味呢?当然是七上八下地折腾,很不好受。蝴蝶是飞不进肚子里的,这显然是比喻的说法。它形容甚么样的心理状态呢? 让我们听个例子来琢磨,说的是Jennifer求职面谈的事儿。

例句-2:When Jennifer went in for the job interview at the law firm, she had plenty of butterflies in her stomach. Luckily, the interview went well and she got the job.

他说:当Jennifer去那家法律咨询公司求职面谈的时候心里七上八下的非常紧张,幸亏面谈顺利,她得到了那个工作。

可见have butterflies in one's stomach是形容由于恐惧、焦虑或者紧张而产生的忐忑不安的心理状态。

******

我们接着要学的习惯说法有belly这个词。Belly和stomach是同义词,都指肚子或者胃,我们首先要学的是: belly ache。很多人知道这个说法的意思是肚子痛或者胃疼。但是我们这儿要学的是把bellyache当动词用。人们闹胃疼的时候往往会哼哼唧唧地呻吟诉苦,于是大约在十九世纪中期的时候人们开始用bellyache表示惯于对一切琐碎小事都唠唠叨叨地抱怨个没完。让我们来听个例子:

例句-3:When I asked Joe to type the report, he complained about sore fingers. Then I asked him to run an errand downtown he said his feet hurt. When I invited him to the office party, he said parties always depressed him. That guy's always bellyaching about something.

他说:当我要Joe打印一份报告的时候,他说手指疼。然后我要他去市中心办点事儿,他却说脚疼。在我请他参加办公室宴会的时候他竟说,宴会老是让他闷闷不乐。Joe这家伙可真有满腹牢骚。

Bellyache意思就是对什么都不满意,有满腹的牢骚。

******

我们再来学一个习惯用语: belly up。这个习惯用语最常用的意思来自鱼,你看过水里死鱼的模样吗? 它们都是肚子朝天地在漂浮。这就引出belly up这个习惯用语表达“完蛋”的意思。好,我们来听个例子:

例句-4:I used to work for a company that had always made money so I thought my job was safe. But the company ran into hard times and finally went belly up so now I have to find another job.

他说:我原来为一家连年盈利的公司工作,所以认为自己的职业很稳定。但是那家公司遇到了困难,最后倒闭了,所以目前我只得再找工。

可见belly up可以指企业失败倒闭。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
361  发表于: 2006-11-24   
317 cock and bull story; cover story

美国习惯用语第317讲


我们今天要讲的习惯用语都有这个词: story。也许很多人都知道这个词。它通常解释为“故事”,也可以是新闻报导的意思。我们要学的第一个习惯用语是: cock and bull story。我们知道cock是公鸡,bull是公牛。那么cock and bull story岂不就是公鸡和公牛的故事吗?这个习惯用语也确实起源于十七世纪初流行的这样一个童话故事。故事里主角,公鸡和公牛都通晓人类的语言,能说人话来相互交谈。当然连小孩都明白这是不可能发生的虚构的故事。于是就产生了cock and bull story这个习惯用语。那么它究竟表示什么意思呢? 让我们通过一个例子来琢磨它的含义。这段话讲的是一个叫Bill的男子对自己的妻子不忠,有外遇。我们来听听他为了蒙混妻子,编造了怎样一个cock and bull story。

例句-1:After Bill didn't come home for three days he told his wife he was away on a secret mission for the government. But that's just a cock and bull story: he was actually off with some woman.

他说:Bill三天没回家。事后他对妻子编了个令人难以置信的故事说他外出为政府执行秘密使命去了。其实他是在外面和别的女人鬼混。

由此可见cock and bull story就是虚构不实而且近乎荒谬的托词。

******

好,我们来学下一个习惯用语: cover story。Cover通常的意思是盖子或者封面,总之是能够遮盖住什么的东西。杂志的封面叫cover,封面上通常有图片或者照片,往往是这期杂志里最重要的报导中的精彩镜头,于是这篇报导就称为cover story,就是以封面图片为题材的报导。然而cover还可以指用来隐藏遮盖事实真相的幌子。这样cover story就另有其它的意思了。让我们通过一个例子来体会它的含意。这段话是在讲柏林墙倒塌前东德一名秘密警察的事情。东德秘密警察的情报工作的无孔不入是举世闻名的,为了侦察敌情他们使尽了千方百计。

例句-2:In East Germany this secret agent married a woman anti-communist just to get close enough to watch her and her friends. The cover story he told her was that he was a newspaper reporter.

大家都听清楚这段话了吧? 原来这个暗藏的东德特务为了接近那个女反共分子,并且监视她和朋友们的活动而和这名女士结了婚。这个特务为了掩盖真相对太太编造了他的身份,说自己是一份报纸的记者。

他是特务却把自己说成记者。由此可见,cover story是虚假不实的故事。换句话说是为了掩盖真相而编造的谎话。

大家一定记得我们刚才学的cock and bull story不也是虚假不实的谎话吗。那么cover story和cock and bull story有什么区别呢?比较一下刚才的两个例子,能看出其中的不同来。其中一个丈夫突然三天没回家,却骗妻子说,自己执行政府的特殊使命去了;另一个当密探的丈夫说自己是报社记者。两者虽然都是谎言,但是在哪一个例子里说话人更表达出一种对事情感到荒谬不可信的语气呢?是前面的那个例子,因此说话的人用了cock and bull story来表示。

由此可见,虽然cock and bull story和cover story都是虚假不实之词,但是cover story不见得像cock and bull story那样显得那么荒谬。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
362  发表于: 2007-02-24   
318 inside story; sob story

美国习惯用语第318讲

我们上次讲了两个由story这个词组成的习惯用语。一个是cock and bull story,意思是虚构不实的托词。另一个是cover story,解释掩盖真相的假话。我们今天还要讲几个带有story这个词的习惯用语。第一个是: inside story。Inside通常解释为内部的,和cover意义相对。如果说cover story是装点门面的表面文章的话,那么inside story就是不得外传的内幕真情了。在一个机构里通常只有几个掌握特权的人物才知晓这些有关隐私或者秘密决策问题的inside story,而这些了解inside story的人就可以称为insider。

让我们来听个例子。这是一位外国分析人士在评论由于北韩政府的封闭政策,外界捉摸不定究竟北韩有没有原子弹。

例句-1:The North Korean government keeps telling the world it's not building an atomic bomb. But this country is so closed off nobody in the outside world knows the real inside story.

这段话说:北韩政府一再对国际社会说,他们并没制造什么原子弹。但是北韩这个国家实在太封闭了,外界对他们的内幕真情是一无所知的。

所以inside story就是内幕消息或者真实情况。

******

我们再来学一个习惯用语: fish story。Fish是鱼。Fish story这个习惯用语可能来自捕鱼的人夸夸其谈的习惯。他们好夸耀自己抓到的鱼有多大,也喜欢对人讲述他们的水上奇遇:例如曾经看到过什么巨大无比的鱼或者稀奇古怪的海怪、湖怪等等。于是人们就把诸如此类夸大其词的故事称为fish story。讲述这种故事是为了夸耀自己见多识广,然而通常并没有蛊惑人心的恶意。让我们来听个例子,说的是关于美人鱼的传说。

例句-2:When the fisherman told people in the town he had seen a beautiful mermaid on a rock in the river, they knew it was just a fish story. But the story was so charming that they built a stone mermaid.

他说:那个渔夫告诉镇上的人他曾经看到一条美人鱼。根据一般常识美人鱼并不存在,所以人们心中有数他是在夸口,然而这个夸大其词的故事实在太动人了,所以人们雕塑了一个美人鱼的石像。

可见fish story是夸大其词的说法。

******

好,我们再学一个习惯用语: sob story。 Sob意思是哭泣。那么sob story是什么样的故事呢? 让我们来听个例子。

例句-3:This guy told me a real sob story, how he was catching a train to his mom's funeral. But somebody stole his wallet. I don't know whether it was true but I gave him a dollar anyway.

他说:这个人对我描述了他的不幸遭遇。他告诉我他如何赶火车去参加母亲的葬礼,钱包却被扒走了。我虽然不知道他说的是不是真的,但是我还是给了他一美元。

所以sob story是催人泪下、博取同情的故事,也可以解释为悲惨遭遇。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
363  发表于: 2007-02-24   
319 fish or cut bait; fishing expedition

美国习惯用语第319讲


今天我们要讲的习惯用语都有fish这个词。大家都知道fish是“鱼”,但是fish可以作动词。例如在下面这个习惯用语中: fish or cut bait。你也许猜得到: 动词fish意思是钓鱼。Bat是系在钓鱼线上的鱼饵。所以这个习惯用语如果直译就是要么钓鱼,要么干脆切断鱼饵。 Fish or cut bait最初出现在十九世纪。一名议员在国会就一项议案进行表决前对与会者说了这句话,敦促大家当机立断,作出是或否的明确表态。

这个习惯用语从此广为流传,用来促使对方作一抉择:要么好好干,不然就干脆别干,尤其用来敦促某人迅速决定究竟是否参与。让我们来听个例子。这是一个作风强硬的商人正试图了断一笔交易。他要求对方迅速拿定主意。

例句-1:Charlie, you've had two weeks to decide whether you want in on this deal. Now it's time to fish or cut bait. I need your answer by six o'clock tonight -- otherwise we'll leave you out of it!

他说:Charlie,对于要不要参与这笔生意你斟酌了有两星期了。现在你务必当机立断。我必须在今晚六点前得到你的答复,否则我们就把你排除在外。

所以fish or cut bait意思是要么全力以赴,不然就干脆放弃。

******

我们再来学一个由fish这个词发展而来的习惯用语: Fishing expedition。Expedition意思是“调查、考察”。这个习惯用语可能来自出海探寻鱼群行踪的远征。鱼儿潜游在茫茫大海里,可真是捉摸不定,要找到他们得靠机遇。Fishing expedition像所有的习惯用语一样,意义已经引伸到其它方面。例如为找寻罪证而作的调查。让我们来听一个例子,说的是一名参议员被调查是否有不端行为。他对这一调查作出了反应。

例句-2:The senator says the investigation is a fishing expedition by his enemies to see if they can find anything he has ever done that might hurt his political career.

这段话说:那位参议员声称,这次调查是他政敌的蓄意盘查,目的是搜罗挖掘他是否有不端行为,以便损毁他的政治生涯。

所以fishing expedition是指以搜罗挖掘不利于某人的证据为目的的调查行动。

******

我们再来学一个习惯用语: Other fish to fry。Fry是油煎的意思。这个习惯用语从字面来解释就是另有一条鱼要煎。这句话非常口语化,常用在非正式场合。它表达什么意思呢? 让我们通过一个例子来体会。有的人把事业放在生活的首要地位;事业的重要性甚至超越了家庭和亲人。我们要听的例子说的就是这样一个人。

例句-3: I can't believe it! his only son was hurt in an accident and he told his wife he couldn't go to the hospital until later because he had other fish to fry -- a million-dollar deal he was closing.

他说:我实在难以想象! 他的独生子遭到意外受了伤,而他却对太太说,他要晚些时候才能去医院,因为他另有要事得办:有一笔百万美元的大生意在等著他拍板呢。

所以have other fish to fry意思是另有更重要或者更有利可图的事情得办。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
364  发表于: 2007-02-24   
320 thin air; come up for air

美国习惯用语第320讲


今天我们要讲的习惯用语都有air这个词。大家都知道air是“空气”。早在十七世纪,意大利科学家伽利略发现空气似乎没有实质却有重量。后来人们进一步发现高山顶上的空气要比海平面上的空气轻,于是人们就说高处的空气稀薄,也就是thin air。我们要学的第一个习惯用语是由thin air发展而来的。它是: pull something out of thin air。

Pull something out of thin air按照字面意思就是从稀薄的空气里抽取什么东西。你想空气本就是看不见摸不着的,要从稀薄的空气里抽取东西岂不更是难上加难吗。

让我们来听个例子。说话的人是一家公司的雇员。他很担心自己会失业,因为这家公司付不出欠帐即将破产。

例句-1:The company is flat broke. Unless the boss can pull something out of thin air and borrow a lot of money by Friday, we'll have to go into bankruptcy and I'll have to look for other work.

他说:这家公司现在已是财源枯竭,除非老板神通广大能在星期五之前筹措到大笔钱款摆脱困境,否则我们就只得陷入破产的境地,而我也必须另找工作了。

这儿pull something out of thin air意思是要解决问题脱离困境就得勉为其难地想方设法甚至得神通广大了。

我们再听个例子。这段话说的是一个创作电视剧的天才作家Susan。她的创造力丰富,一无是处的底稿经过她的神来之笔略加修改,就能拍成一鸣惊人的好戏。好,我们来听这段话吧:

例句-2:Susan is one of the best TV script writers. She'll take an absolutely hopeless script by somebody else, pull some new ideas out of thin air, and end up with a first-class show.

他说: Susan是最优秀的电视剧作家之一。她会设法从别人写得一无是处的原稿中挖掘发展出新意,而拍成第一流的节目。

这样看来,Susan的生花妙笔简直有妙手回春的功力,能在枯燥乏味的文章里挖掘灵感,这就是这儿pull some new ideas out of thin air所表达的意思。

******

我们再学一个带有air这个词的习惯用语, come up for air。 Come up for air这个习惯用语对游泳的人说来很熟悉,你在水里的时候必须时时把头伸出水面来换气。即使是深海作业的潜水员,到一定时间也必须升上水面呼吸新鲜空气,休息一下。当然come up for air已经被广泛应用。我们知道美国人得纳税,而每年四月十五号是美国人递交税表的最后限期。在这个日子迫近的时候,不少美国人都会为了准备那一大堆表格文件而忙得焦头烂额。说话的人就是其中之一。

例句-3:Oh, boy, I've spent the whole day on my tax return. I still have more to do, but I simply have to come up for air. Let's go out for dinner so I can forget about taxes for a little while.

他说: 咳,我整整一天都在埋头做我的报税单,我还有不少没完成,但是我可真得喘口气歇一下了。我们出去吃顿饭吧,这样我至少可以暂时把报税的事儿丢在脑后。

所以come up for air意思是“喘口气、调节一下精神”。

让我们再听个例子。这是个学生在评论念书特别专心致志的同学,而跟我们说话的那位显然在这方面和他的同学不一样。好,我们来听他怎么说吧。

例句-4:My classmate can sit and study for three or four hours without coming up for air. Not me! After an hour I have to get up and get a coke or a snack or just walk around for a while.

他说:我的同学能马不停蹄地一口气学习三四个小时,我可不行,读了一小时的书我就必须起来拿杯可乐、吃块点心,或者只是逛一圈歇口气。

这里coming up for air也是歇口气的意思。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
365  发表于: 2007-02-24   
321 go to pot; sweeten the pot

美国习惯用语第321讲


今天我们要讲的习惯用语的关键词是pot。我想大家都熟悉pot这个词。它可以解释煮东西的锅子。我们要学的第一个习惯用语是: go to pot。 Go to pot这个习惯用语来自牧场。牧场上的牲口随着年龄的增长而每况欲下,最后在老得不中用的时候就难逃被屠宰的命运,然后人们会把它们切成小块扔进锅里煮了吃。这就是go to pot这个习惯用语的出典,当然现在它通用的意思和描述的对象已经有所转化。

让我们来听个例子。这个人在说自己的弟弟Freddy,曾几何时Freddy是运动健将,而如今他却放任自流、每况愈下。

例句-1:My brother Freddy used to be a star athlete, but he's really let himself go to pot. In high school he ran eight miles every day but now he just sits in front of the TV eating potato chips.

大家都听清楚了吧? 他的弟弟Freddy原是个运动明星。在中学时代每天坚持长跑八英哩,但是如今他不但不锻炼还成天懒懒散散地呆在电视机前大嚼炸薯片....大家知道光看电视不运动已经有损健康,还要吃好多炸薯片之类油腻而不健康的食品,就更有害身体,所以说Freddy has let himself go to pot。也就是说他放任自流,每况愈下。

可见go to pot意思就是情况越来越糟糕。

******

我们再来学一个习惯用语:sweeten the pot. Sweeten是加糖弄甜的意思。厨师烹调的时候常有一个秘诀就是在锅里加上点儿糖或者蜂蜜来调味。这样往往会使菜肴色香味俱增,更合口味。习惯用语sweeten the pot就这样流传开来了,同时这个习惯用语也有了更广泛的意义。让我们听个例子来体会它的含义。

例句-2:The job wasn't very interesting, but I decided to take it anyway after they sweetened the pot by promising me four weeks of paid vacation, a company car and a big bonus. How could I say no?

大家一定都听明白了。他原来觉得那工作不太有意思,但是他们对他作了几个诱人的许诺,包括四个星期的带工资假期,公司配给汽车,还有大笔奖金。当然这些优惠使得这份工作十分合人心意,因而具有难以抗拒的吸引力了,所以他还是接受了那工作。

可见sweetened the pot含义是改善条件,使之更合人心意。有时候sweetened the pot也用在业务交易方面,含义是添加某些优惠条件使得一笔交易更有利可图,并因而有更大的吸引力。

******

我们还要学一个习惯用语: pot calling the kettle black。 Kettle是水壶。这个习惯用语来自十七世纪用炉子里生火煮饭的年代。那时侯无论是Pot还是Kettle ,长年累月经炉火烧烤都会变得一样的焦黑,要是锅子数落水壶黑的话,其实它自己也半斤八两,好不到哪儿去。好,我们来听个例子。

例句-3:My sister Susan always lies to our parents about her grades in school. One time I forgot to tell Mom and Dad I'd failed my English exam, and Susan accused me of lying all the time. If that's not the pot calling the kettle black I don't know what it is!

他说:我姐姐Susan老是对爸妈谎报学习成绩,而当我仅仅一次忘了告诉爸妈我英文考试不及格的时候,她竟然指责我也一直撒谎,她要数落我也不看看自己的缺点有多大。

其实中国也有句类似的俗话:要说别人不干净,除非自己的锅底没黑! 换句话说是:自己有同样的缺点,反倒去批评别人。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
366  发表于: 2007-02-24   
322 not playing with a full deck...

美国习惯用语第322讲


属于同一文化的人们必然会形成共同的特定用语和用词,例如今天我们要讲的就是美国人用来描述人神志不佳、举止不正常的习惯用语。这几个习惯用语都十分口语化,是用在非正式场合的,在使用这几个习惯用语的时候你可得小心,免得无意中伤害了他人的感情。

我们要学的第一个习惯用语是: Not playing with a full deck。Deck这里指的是一付扑克牌,所以not playing with a full deck从字面解释就是在打一付缺牌的扑克。你想一付缺牌的扑克打得成牌吗? 当然不成,这就跟缺心眼的人办不成事儿一样。当然,not playing with a full deck这个习惯用语是用作比喻意义的,表示不是处于完好无缺的状态。好,我们来听个例子,边听边想这个习惯用语的意思。

例句-1:Have you noticed that old man who sits on a park bench all day talking to himself? I overheard him today and he's just talking nonsense. I'm afraid the poor guy isn't playing with a full deck.

他说:你有没有注意到整天坐在公园长凳上喃喃自语的那个老人?我偶然听到他说的全是毫无意义的废话,恐怕那可怜的家伙有点神志迷糊了。

当然,从早到晚自言自语,翻来复去地讲一些废话可能是老年性痴呆症的症状,也可能是失魂落魄的缘故,所以not playing with a full deck意思就是失魂落魄、神志不清的样子。

******

我们再来学一个也用来形容人举止显得不平衡、不正常的习惯用语: Not having both oars in the water. Oar是划船的桨。大多数非机动船都需要在水里划动双桨来推进。如果划船的人没把双桨都放下水中一齐划动,只有一把桨下水地乱划一气,那只船就会在原地团团转,进退不得,可见这个划船人有多笨拙。当然not having both oars in the water这个习惯用语现在不只是用来说笨拙的划船人,它的应用范围扩大了。让我们来听个例子。它说的是一位日常心不在焉、丢三拉四的教授先生,他的名字是Blank。

例句-2:Professor Blank is so absent-minded you think he doesn't have both oars in the water. But when you go to his class and listen to his lecture, you know why everybody says he's a genius in his field.

他说: Blank教授老是那么心不在焉、丢三拉四的,你会觉得他头脑不正常。但是如果你去上他的课,听他的讲座的话,你会发现他在自己的学术领域内可真是才华出众。

这位教授在学术界是聪明过人的天才,而在实际生活中却判若两人,反应似乎很迟钝,也许正象中国老话说的“大智若愚”的缘故吧。这样的书呆子在学术界并不少见。所以习惯用语not having both oars in the water就是举止笨拙、头脑不平衡的意思。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
367  发表于: 2007-02-24   
323 go bananas; compare oranges and apples...

美国习惯用语第323讲


我们今天要讲的习惯用语都用了一些普通水果的名字,像香蕉、苹果和橘子等。不生活在美国的人往往会被这样的习惯用语难倒,因为它们看来眼熟,却不知所云。好,让我们来为你排忧解难吧。

我们要讲的第一个习惯用语是: go bananas。Bananas是香蕉,又香又甜的香蕉几乎人人爱,但谁对香蕉爱得最疯狂呢? 可得数猴子了。猴子见了一串香蕉会兴奋得忘乎所以,又叫又跳。Go bananas这个习惯用语就来自这儿。当然它不只是用来说猴子,也可以说人。如果一个人像猴子看到香蕉那样激动得上窜下跳、又喊又叫,那这个人必定是情绪失控了。我们要听的例子就说到这样一个人在高速公路塞车时候的反常表现。好,我们来听这个例子吧。

例句-1:I was on the highway yesterday in a terrible traffic jam. Suddenly, the man in the next car to me went bananas. He was screaming and yelling and then he crashed his car into mine! Totally out of control.

他说:昨天他在告诉公路上碰到塞车。突然紧接在他后面的那辆车上的人情绪完全失去控制;他不耐烦地大喊大叫,又把他的车撞上了我的车。

所以go bananas意思是焦急烦躁而情绪失控。

******

我们再学一个习惯用语: compare apples and oranges。Compare意思是比较,apple是苹果,而orange是橘子。这是色香味毫不相同的两种水果,没法放在一起作比较。我们来听个例子,说的是流行歌手Madonna和古典大提琴曲演奏家马友友。流行歌手的英文是: pop singer, 而大提琴手的英文是: cellist。演奏古典音乐的大提琴手就是: classic cellist。好,我们来听这段话吧。

例句-2:David says Madonna is the greatest artist but Lucy thinks Yo-yo Ma is the best. I say they're comparing apples and oranges. Madonna is a pop singer and Yo-yo Ma is a classical cellist.

他说:David 认为Madonna是最伟大的艺术家,但是Lucy却觉得马友友最优秀。我的看法是他们把两个截然不同的人硬凑在一块比较,因为Madonna是流行歌手,而马友友却是古典大提琴曲演奏家,他们无法相比。

所以compare apples and oranges意思就是把毫不相干的人或物硬凑在一起作比较。

******

我们再学一个习惯用语: Hear through the grapevine。Grapevine是葡萄藤。这个习惯用语来自还没有发明电话的年代,当时最快速的通讯途径是电报。有人把交错缠结的电报线路比作葡萄藤。换句话说,葡萄藤象征传递消息的途径,渐渐hear through the grapevine被用来指听到非正式的小道消息。这些传闻的来源往往是亲朋好友间的私房话。好,我们来听个例子。

例句-3: I heard through the grapevine that Mark and Julie just broke up. I can't believe it - I thought they were going to get married. Julie's sister called this morning to give me the bad news.

他说:我今天得到小道消息说Mark和Julie分手了。我简直不敢相信。我原以为他们快要结婚了。是Julie的姐姐今天早上来电话把这坏消息传给我的。

所以hear through the grapevine意思是听到小道传闻。

******

我们最后再学一个词的特别意思: lemon。 Lemon是柠檬,但是在俗语中可以指质量低劣的骗钱货色。我们来听个例子。说话的人买了一辆毛病百出的车。他是上经销商的当了。好,我们来听这段话。

例句-4:Only three weeks after I bought my new car, problems started. First the doors wouldn't close, then the brakes failed. I should have known the car was a lemon when the dealer gave me five hundred dollar discount.

他说:我的新车买了才三星期就出毛病了。先是门关不上,接着煞车又不行。在那个经销商给我降价五百美元的时候,我就该知道这是质量低劣的骗钱货色。

所以lemon在这儿的意思是质量低劣的骗钱货色。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
368  发表于: 2007-02-24   
324 dog tired; go to the dogs...

美国习惯用语第324讲


美国很多人都喜欢狗,还说狗是人类最忠实的朋友,人和狗在日常生活中相处密切,也因而形成了好多以“狗”也就是dog这个词为主的习惯用语。这就是我们今天要学的内容。第一个习惯用语是: dog tired。不知你有没有注意到不论周围环境多嘈杂吵闹也吵不醒一只沉沉酣睡的狗。狗为什么睡得那么熟呢? 也许狗是累得筋疲力尽才睡着的。这就是dog tired这个习惯用语的出典。让我们来听个例子,说话的人是个开夜车的学生。

例句-1:I stayed up all night last night to finish a history essay and this morning my coach made me run five miles in the summer heat. I'm so dog tired I can't even walk.

他说:我昨晚整夜都在赶写一篇历史课的短文,今天上午我的教练还要我在炎炎夏日下长跑五英里。把我给累得连路都走不动了。

他先是一夜不睡开夜车赶文章,第二天早上又长跑五英哩路,这样大量消耗脑力和体力可真会把人给累垮的,所以dog tired意思是“累得动弹不得的,”或者是“筋疲力尽的。”

******

我们再来学一个由dog这个词组成的习惯用语: go to the dogs。Go to the dogs这个习惯用语来自这样的概念:人们吃剩下的残羹冷饭可以拿去喂狗。换句话说,到狗那儿去的总是比较次等低劣的东西。当然这个习惯用语是用来作比喻的。好,让我们听个例子来琢磨它的含义。这是一个孩子在描述他的父亲近来状态不佳。

例句-2:My dad has really gone to the dogs since he lost his job. All he does now is hang around the house, watch TV and drink beer.

他说:我的爸爸自从失业后情况很糟,他现在每天除了看电视、喝啤酒之外,就是在家无所事事地闲荡。

他的爸爸从天天上班到在家游手好闲,日见消沉堕落。所以go to the dogs意思是越来越糟,有时甚至有日渐堕落,以至毁灭的意思。

******

我们再学一个有dog这个词的习惯用语: rain cats and dogs。研究语言的学者们对于rain cats and dogs这个习惯用语的来源各持己见,看法不一。有一种说法是这个习惯用语来自十七世纪的英国,当时滂沱大雨能把城镇的大街小巷变成河流溪道,大水沿著街巷滔滔而下,随波漂流的是街上无家可归的猫和狗,于是人们就开始用rain cats and dogs来形容倾盆大雨了。

让我们来听个例子。它说的是按照美国人的风俗在室外的花园内举行的结婚仪式。

例句-3:Bob and Susan were just about to exchange marriage vows when there was a crack of thunder and it started to rain cats and dogs. Everyone at the wedding was soaked and the cake was ruined.

他说:正在Bob和Susan互立结婚誓言的当口上,随着一声霹雳下起了倾盆大雨,在场的每个人都淋成了落汤鸡,而结婚蛋糕成了一摊稀泥。

这场雨把大家都淋得湿透,而且还冲坏了结婚大蛋糕,看来雨势还真大,从而可见rain cats and dogs是大雨倾盆的意思。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
369  发表于: 2007-02-24   
325 learn the ropes

美国习惯用语第325讲


我们今天要讲的习惯用语都有rope这个词。你可能知道rope是又粗又结实的绳索。我们要讲两个习惯用语。它们是: learn the ropes。一般人认为learn the ropes和know the ropes这两个习惯用语都出自水手,因为他们成天得和桅绳打交道。以前航船上的新手要成为合格的水手首先得学会怎样摆弄好几十根桅绳,把船帆升上桅杆,并固定在一定的位置上。在新手终于学会操作那一大堆桅绳后,也就是说,after he learns the ropes, 那么他就是熟知桅绳操纵的老手了。换句话说就是,he knows the ropes. Learn the ropes和know the ropes这两个习惯用语随着时日的推移,也扩展了它们的意义。

让我们来听个带有learn the ropes这个习惯用语的例子。这是个老于世故的政界前辈在指点急于打入政界毛头小伙子。

例句-1:The best way to learn the ropes about politics is to do volunteer work for a candidate for city office. You'll do everything from passing out campaign leaflets to arranging political rallies.

他说:摸熟政界门路的最佳途径是给市政府办公室的一名候选人当义工,从发竞选传单到安排群众政治大会这一切工作你都得做。

其实这位政界前辈的忠告包含着民主政治进程的关键步骤,也就是如何联系选民。这是初出茅庐的小伙子取得从政经验的钥匙,所以这儿的习惯用语learn the ropes意思是摸熟门路、找到窍门。

让我们再听个例子。它不再有关政界仕途而是商界的发展。某人在联锁企业内的一家小店工作,相当勤奋而得到赏识并即将被提升到经理的职位。我们来听听他的上司跟他怎么说。

例句-2:You've worked here ten years now and you've certainly learned the ropes of running a chain store. You're ready now to be trained as manager for all our stores in the state.

他说:你在这儿工作十年了,也确实掌握了管理联锁店的诀窍,现在你已经够格学当经理,来管理我们在这个州的所有分店。

这段话里的learned the ropes意思也是掌握窍门。

******

我们接着要听两个例子里面用了know the ropes。第一段话是一名政府雇员对他精明却不厚道的上司大为不满。我们要听听他在发什么牢骚。

例句-3:The guy knows all the ropes of bureaucracy. He usually writes better performance reports about his favorites than they really deserve just to keep them loyal to him personally.

他说:这人熟稔官场手腕,长袖善舞。他为自己的亲信写的工作表现报告通常是言过其实的,目的正是让他们效忠于他。

从这儿可见knows the ropes含义是熟悉内幕。我们再来听个例子,说话的人在谈论他的叔叔Joe。

例句-4:Nobody knows the ropes about the auto business better than my Uncle Joe. He's been selling cars for thirty years and he's become an expert at closing deals with customers.

他说:做汽车生意没人能比Joe叔叔更在行。他销售汽车有三十年了,已经成了和顾客讲价成交的专家。

这里know the ropes意思还是熟知内情、掌握秘诀。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
描述
快速回复

按"Ctrl+Enter"直接提交